Chocieszewice, Lutogniew, Krobia, Pawłowice ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Chocieszewice, Lutogniew, Krobia, Pawłowice ...
Witam!
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z 1796 2 skany wpisu
https://naforum.zapodaj.net/6557819dbc27.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/386039d83f57.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z 1796 2 skany wpisu
https://naforum.zapodaj.net/6557819dbc27.jpg.html
https://naforum.zapodaj.net/386039d83f57.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Ostatnio zmieniony wt 17 mar 2020, 17:37 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt zgonu 1796 roku
12 XII — Antoni, 70 l., nazwiskiem Tęgi, gajowy pawłowicki, w łączności ze Św. Matką Kościołem, wiele razy w swej długoletniej słabości spowiadany i opatrywany sakramentami koniecznymi dla umierających, o godz. 10 przed północą zmarł na uwiąd starczy, jego ciało pochowano 14 bm. na cmentarzu kościoła parafialnego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt ur. z 1761 roku.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia z 1761 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/9573d9f3064e.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia z 1761 roku w parafii katolickiej w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/9573d9f3064e.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Ostatnio zmieniony wt 17 mar 2020, 17:35 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. z 1761 roku
Pawłowice
chrz. 5 IV
dziecko: Wojciech
rodzice: Antoni Tęgi, kmieć, i Agnieszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Marcin, parobek; Marianna Różańska
chrz. 5 IV
dziecko: Wojciech
rodzice: Antoni Tęgi, kmieć, i Agnieszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Marcin, parobek; Marianna Różańska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt ur. 1777 rok.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia z 1777 roku
https://naforum.zapodaj.net/4ab65ce94669.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia z 1777 roku
https://naforum.zapodaj.net/4ab65ce94669.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Ostatnio zmieniony czw 19 mar 2020, 16:13 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. 1777 rok
Pawłowice
chrz. 18 I 1777
dziecko: Sebastian
rodzice: Walenty, ogrodnik, i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: przewielebny Marcin, kapelan pawło[wicki]; Weronika, służąca pawłowicka
chrzcił: Jan Moczyński, p[roboszcz] p[awłowicki]
/Ciekawe, że oprócz księdza, który chrzcił, nie podano, jak kto się nazywa; a przecież np. chrzestnym dziecka był ksiądz, który musiał mieć nazwisko. Wygląda to tak, jakby celowo pomijano nazwiska. Tylko po co? Żeby utrudnić życie tym, którzy będą później przeglądać te metryki? Dziwne…/
chrz. 18 I 1777
dziecko: Sebastian
rodzice: Walenty, ogrodnik, i Franciszka, ślubni małżonkowie
chrzestni: przewielebny Marcin, kapelan pawło[wicki]; Weronika, służąca pawłowicka
chrzcił: Jan Moczyński, p[roboszcz] p[awłowicki]
/Ciekawe, że oprócz księdza, który chrzcił, nie podano, jak kto się nazywa; a przecież np. chrzestnym dziecka był ksiądz, który musiał mieć nazwisko. Wygląda to tak, jakby celowo pomijano nazwiska. Tylko po co? Żeby utrudnić życie tym, którzy będą później przeglądać te metryki? Dziwne…/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt ur. z 1732 roku.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia/chrztu z 1732 roku
w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/8f85d33483d0.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu urodzenia/chrztu z 1732 roku
w Pawłowicach
https://naforum.zapodaj.net/8f85d33483d0.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Ostatnio zmieniony pt 20 mar 2020, 20:29 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur. z 1732 roku
Pawłowice
chrz. 14 bm.
Marianna
Maciej Tęgi, kmieć, i Anna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Mateusz, owczarz; Agnieszka, służąca „gorzelana”
chrz. 14 bm.
Marianna
Maciej Tęgi, kmieć, i Anna, ślubni małżonkowie
chrzestni: Mateusz, owczarz; Agnieszka, służąca „gorzelana”
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt ur.z 1804 r. Rochus Adamczak.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu ur/chrztu Rochus Adamczak z 1804 roku
https://naforum.zapodaj.net/0d3f066cc8fc.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu ur/chrztu Rochus Adamczak z 1804 roku
https://naforum.zapodaj.net/0d3f066cc8fc.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Ostatnio zmieniony sob 21 mar 2020, 14:28 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ur.z 1804 r. Rochus Adamczak
chrz. 15 VIII; ur. 14 VIII o godz. 4 rano
dziecko: Roch
rodzice: Józef Adamczak, kmieć pawłowicki, i Marianna Skrzepczanka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Walenty Chudziński, karczmarz ze wsi Kociugi; Marcjanna, [żona] Wawrzyńca Matysiaka, woźnicy JO hr. Stanisława Mielżyńskiego
chrzcił: Jan Guzowski, miejscowy proboszcz
dziecko: Roch
rodzice: Józef Adamczak, kmieć pawłowicki, i Marianna Skrzepczanka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Walenty Chudziński, karczmarz ze wsi Kociugi; Marcjanna, [żona] Wawrzyńca Matysiaka, woźnicy JO hr. Stanisława Mielżyńskiego
chrzcił: Jan Guzowski, miejscowy proboszcz
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt zgonu z 1833 roku.OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu aktu zgonu z 1833 wpis nr 10
https://naforum.zapodaj.net/fcb63fde1d75.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu aktu zgonu z 1833 wpis nr 10
https://naforum.zapodaj.net/fcb63fde1d75.jpg.html
Pozdrawiam!
Kuba
Ostatnio zmieniony ndz 22 mar 2020, 10:09 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt zgonu z 1833 roku
Pawłowice
10 IV — Piotr Torz, komornik, 40 l., żonaty, syn niegdyś Macieja i Jadwigi Torzów, pozostawiwszy żonę i 5 dzieci, chorując na nieznaną chorobę, nagle, pochowany 13 na cmentarzu parafialnym.
10 IV — Piotr Torz, komornik, 40 l., żonaty, syn niegdyś Macieja i Jadwigi Torzów, pozostawiwszy żonę i 5 dzieci, chorując na nieznaną chorobę, nagle, pochowany 13 na cmentarzu parafialnym.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
akt chrztu z 1805 r..OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu chrztu z 1805 r. parafia Pawłowice
https://naforum.zapodaj.net/710837193725.jpg.html
Kuba
Proszę o przetłumaczenie wpisu chrztu z 1805 r. parafia Pawłowice
https://naforum.zapodaj.net/710837193725.jpg.html
Kuba
Ostatnio zmieniony pn 23 mar 2020, 16:23 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt chrztu z 1803 r..OK
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu chrztu z 1803 parafia Pawłowice
https://naforum.zapodaj.net/29dcf37ba79c.jpg.html
Kuba
Proszę o przetłumaczenie wpisu chrztu z 1803 parafia Pawłowice
https://naforum.zapodaj.net/29dcf37ba79c.jpg.html
Kuba
Ostatnio zmieniony pn 23 mar 2020, 16:23 przez Kubat1810, łącznie zmieniany 1 raz.
akt chrztu z 1805 r.
chrz. 7 VII; ur. 7 VII o godz. 2 rano
dziecko: Jan
rodzice: Bartłomiej Tęgi, żołnierz, syn Kazimierza Tęgiego, kmiecia pawłowickiego, i Petronela Małyszonka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Maciej Skrzepczak; Katarzyna Małyszonka; oboje ze wsi Pawłowice
chrzcił: wielebny ks. Karol Ludwik Pavée, kapelan pawłowicki
dziecko: Jan
rodzice: Bartłomiej Tęgi, żołnierz, syn Kazimierza Tęgiego, kmiecia pawłowickiego, i Petronela Małyszonka, ślubni małżonkowie
chrzestni: Maciej Skrzepczak; Katarzyna Małyszonka; oboje ze wsi Pawłowice
chrzcił: wielebny ks. Karol Ludwik Pavée, kapelan pawłowicki
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
