Strona 1 z 1

Tłumaczenie aktu ślubu OK

: ndz 29 mar 2020, 15:43
autor: Wojciechowski_Piotr
Proszę o przetłumaczenie, odcyfrowanie aktu slubu
Carl Rybasz ze Szczygłowic, Charlotte Werner z Paruszowic

https://www.dropbox.com/sh/ic5p3r2hir4y ... tracking=1

z góry dziękuję

Piotr Wojciechowski

Tłumaczenie aktu ślubu

: pn 30 mar 2020, 09:30
autor: beatabistram
Witaj Piotr,
Dnia 14 wrzesnia tutaj, zaslubieni zostali, kawaler Carl Rybasz, karczmarz z Sczyglowitz z panna Charlotte Werner, slubna druga corka lesniczego/podlesniczego Wernera (imienia nie ma) z Paruschowitz
Zapowiedi byly 29.8, 5.9 i 12.9
Pan mlody 22 lata, pani mloda 17

Tłumaczenie aktu ślubu

: pn 30 mar 2020, 14:28
autor: Wojciechowski_Piotr
Dziękuję za tłumaczenie, w kwestii zawodu ojca Charlotty czy mógł by to być formeister - formierz a nie forster - lesniczy. W Paruszowcu była wtedy huta a prawdopodobnie przodek Werner przyjechał do pracy w hucie - ewangelik i nazwisko nie ślaskie

: pn 30 mar 2020, 14:59
autor: Malrom
Jest wyraźnie napisane ...des Försters Werner..
a nie Formeister

Pozdrawiam
Roman M.

: pn 30 mar 2020, 15:17
autor: Wojciechowski_Piotr
Hutnicy tak długo nie żyją

to chyba metryka zgonu Wernera

https://www.dropbox.com/sh/ic5p3r2hir4y ... tracking=1

: pn 30 mar 2020, 22:24
autor: Malrom
5.,
zgon 13.07.
pochówek 16.07. 1XXX w Rybnik,

pensjonowany królewski Leśniczy /der pensionirte Königliche /dopis/ Förster
Carl Gottlieb Heinrich Werner ze Smollna,
pozostawił wdowę i 7 dorosłych dzieci /3 córki i 4 synów/.
Miał lat 75 i 3 miesiące.
Przyczyna zgonu: Krämpfe /drgawki, konwulsje ,skurcze/

Pozdrawiam
Roman M.