Akt ślubu Malnia 1791 - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mader

Sympatyk
Posty: 133
Rejestracja: pn 14 wrz 2015, 17:32
Lokalizacja: Monachium

Akt ślubu Malnia 1791 - OK

Post autor: Mader »

Witam, bardzo proszę o pomoc tłumaczeniu aktu ślubu Thomas Scheffczyk - Marianna Behr:

https://zapodaj.net/d49b53d8f9ac7.png.html

Znane dane: Thomas Scheffczyk, Marianna Behr

Pozdrawiam Dawid
Ostatnio zmieniony śr 24 gru 2025, 13:21 przez Mader, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Malin,
ślub 15.05.1791,

W tutejszym kościele parafialnym pod wezwaniem
Wniebowstąpienia Najświętszej Marii Panny /Pfarr=Kirche ad Assumbtionis Beatae Mariae Virginis/
po trzykrotnych zapowiedziach przedślubnych Pan Archiprezbiter i Proboszcz /Herr Erzprister und Pfarrer/
Anton Bargunde zostali zaślubieni, kawalerzysta/jeździec /der Reuter, Reiter/ prześwietnego
Pułku Mansteina /Höchloblichen Mansteinschen Regiment / Thomas Szeffczyk
z panną /die Jungfer/ Marianna Behr/in po zmarłym Gottfried Behr, byłego tutejszego dzierżawcę bydła
/der Vieh=Pächter/, ślubną pozostałą córką /Ehe=Leibliche Hinterlassene Tochter/.

Świadkami ślubu byli:
Jacob Saiontz /Zając?/, chłop /der Bauer/, [może Saronz?], [brak kropki nad ewent. i ] ,

Carl Subert, wolny ogrodnik [nie w dzisiejszej definicji] /zwolniony z pańszczyzny-Śląsk/ /Frey=Gärtner/,
oboje z Malin.

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”