Strona 1 z 1

Gorąca prośba - tłumaczenie Lgota Wielka - akt urodzenia

: wt 08 cze 2010, 09:50
autor: skol
Witam serdecznie,

bardzo proszę o szczegółowe tłumaczenie 1 aktu urodzenia.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f9d ... 5cc4f.html

- Anna Więckowska

dziękuję

Kamil

Gorąca prośba - tłumaczenie Lgota Wielka - akt urodzenia

: wt 08 cze 2010, 17:59
autor: Zatoka
Na Genepedii masz szablony do tłumaczenia aktów metrykalnych.

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... 2umaczenia

Pismo jest na tyle czytelne, że nie powieneś mieć kłopotów z samodzielnym tłumaczeniem

Pozdrawiam

Janusz

Gorąca prośba - tłumaczenie Lgota Wielka - akt urodzenia

: wt 08 cze 2010, 19:50
autor: skol
Dzięki za link.
Trochę zajęła mi nawigacja po stronach Genepedii, ale z wyniku jestem bardzo zadowolony. W ciągu 1 h przetłumaczyłem cały tekst:)

pozdrawiam,

Kamil

Gorąca prośba - tłumaczenie Lgota Wielka - akt urodzenia

: śr 09 cze 2010, 01:03
autor: Zatoka
Na czym polegały Twoje kłopoty? Jako autor będę wdzięczny za wszelkie uwagi.

POzdrawiam

Janusz

Gorąca prośba - tłumaczenie Lgota Wielka - akt urodzenia

: śr 09 cze 2010, 14:10
autor: skol
Witam,

Ogólnie aby porządnie przetłumaczyć musiałem nawigować na podane podstrony (słowniki, dni, miesięcy, itp). Przetłumaczyłem swój tekst tak jak go widziałem, a później na stronie http://genepedia.pl/index.php?title=Akt ... z.-kat.%29 starałem się wyszukać części wyrazów, które ja spisałem.

Na początku myślałem, że wpiszę tekst i 'jakiś program' sam przetłumaczy tekst.
Nie za bardzo rozumiem także kolejności:
transkrypcja np. Genpol, transkrypcja weryfikująca, tłumaczenie Genpol, tłumaczenie weryfikujące i szablon. Czy chodzi tu tylko o pokaznie pewnego schematu działania?

Także wyrazy, które spisałem z aktu czasami (szczególnie liczebniki) miały trochę różne końcówki od podanych w słownikach, ale to tylko pokazuje jak wiele form stosowano.

Myślę, że najbardziej uciążliwe było nawigowanie po wielu podstronach.

pozdrawiam,

Kamil

Gorąca prośba - tłumaczenie Lgota Wielka - akt urodzenia

: śr 09 cze 2010, 15:10
autor: Zatoka
Czyli postąpiłeś dokładnie odwrotnie od tego co zalecam w instrukcji. Mając już przetłumaczony akt poćwicz sobie jego tlumaczenie wg zasad jakie rozpisałem począwszy od strony

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... 2umaczenia

Wykorzystując wiedzę o budowie aktu przechodź do kolejnych słowników w poszukiwaniu brakujących słówek. Na pewno ograniczysz czas tłumaczenia aktu. Słowniki maja jedną zasadniczą wadę. Nie są rozbudowane o odmiany jak np. słowniki imion. Dawno sygnalizowałem potrzebę udzielenia mi pomocy w tym zakresie lecz pozostała bez odzewu.

Co do przykładów Genpolu. Generalnie dla przykładów obowiązuje zasada: transkrypcja, tłumaczenie + szablon. Ponieważ w przykadach Genpolu zostały stwierdzone błędy zarówno w transkrypcjach jak i tłumaczeniach stąd zostały podane dodatkowo transkrypcje i tłumaczenia weryfikujące.

Pozdrawiam

Janusz

Gorąca prośba - tłumaczenie Lgota Wielka - akt urodzenia

: śr 09 cze 2010, 18:47
autor: skol
MImo, że postąpiłem odwrotnie, to spodobał mi się ten 'translator' i wiem, że bedę go używał.

Narządzie jest bardzo pomocne.

Kamil