Witam,
Ogólnie aby porządnie przetłumaczyć musiałem nawigować na podane podstrony (słowniki, dni, miesięcy, itp). Przetłumaczyłem swój tekst tak jak go widziałem, a później na stronie
http://genepedia.pl/index.php?title=Akt ... z.-kat.%29 starałem się wyszukać części wyrazów, które ja spisałem.
Na początku myślałem, że wpiszę tekst i 'jakiś program' sam przetłumaczy tekst.
Nie za bardzo rozumiem także kolejności:
transkrypcja np. Genpol, transkrypcja weryfikująca, tłumaczenie Genpol, tłumaczenie weryfikujące i szablon. Czy chodzi tu tylko o pokaznie pewnego schematu działania?
Także wyrazy, które spisałem z aktu czasami (szczególnie liczebniki) miały trochę różne końcówki od podanych w słownikach, ale to tylko pokazuje jak wiele form stosowano.
Myślę, że najbardziej uciążliwe było nawigowanie po wielu podstronach.
pozdrawiam,
Kamil