Akt urodzenia 2 1904 Teykało Lwów

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

klaudia3013

Sympatyk
Posty: 185
Rejestracja: pn 12 paź 2015, 17:57

Akt urodzenia 2 1904 Teykało Lwów

Post autor: klaudia3013 »

Dobry wieczór,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia nr 2
rok 1904
Lwów, parafia greko-katolicka
Teykało Katarzyna, córka Anastazji Teykało

Zależy mi również na przetłumaczeniu dopisku na marginesie, gdyż jest on kluczowy.


link z FS:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1910265

Dziękuje bardzo:)
Katarzyna
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

2 / 31 XII / 3 I / ul. Boimów 19 / Katarzyna / nieślubna / Anastazja Tajkało, kucharka, rodem z Olszenyci w pow. jaworowskim, córka Aleksego i Anny / Andrzej Łanczak, wyrobnik; Maria Karpiak, żona Jerzego, wyrobnika
akusz. Kendel Kugel z ul. Zamarstynowskiej 18
chrzcił i bierzmował przewielebny Roman Krasicki, wikariusz cerkwi
[Dopisek:] Z c.k. MSW udzielono zezwolenia (reskryptem z 9 III 1912, nr 5581), aby Katarzyna Tajkało zamiast nazwiska Tajkało używała nazwiska Masztalerz.

/po ukraińsku napisano, kto był ojcem dziecka/
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”