Witam!
Prosiłbym o doczytanie łacińskich zwrotów z regestru podatku szelężnego za okres 15.03.1671 do 15.03.1672 r.
Musiałbym tu poprawić Wikipedię i encyklopedię na którą się w niej powołują.
Podatek wprowadzono na Sejmiku Proszowskim 23.02.1671 roku (a nie w 1673) oraz płacili go nie tylko mieszczanie, ale i na wsiach.
Sprawa dotyczy zapisu dot. Kwaśniowa i Cieślina:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
"Kwaśniow należący do Wojciecha Zolewskiego
... [czyżby 'świadczy'] że nie szynkowano ... .
Cieślin tegoż
Za cały rok od piwa ... [tu nie rozumiem] - w sumie 1 fl.
... [czy to pójdzie odczytać?]".
Chodzi mi o słowa w miejscu kropek.
Dla przykładu podaje inną stronę z tego rejestru:
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... scaled.jpg
Pozdrawiam!
Tadek
Podatek szelężny - doczytanie - OK!
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Podatek szelężny - doczytanie
Mogę pomóc w języku polskim:
achteli no [numero — w liczbie] 3Ted_B pisze:Za cały rok od piwa ... [tu nie rozumiem] - w sumie 1 fl.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043