poproszę o tłumaczenie akt urodzenia - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

poproszę o tłumaczenie akt urodzenia - OK

Post autor: wojad121 »

Witam,
poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia:
https://ibb.co/XzXnqGc

Pozdrawiam
Wojciech Adamczyk
Ostatnio zmieniony pn 20 kwie 2020, 17:36 przez wojad121, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

poproszę o tłumaczenie akt urodzenia

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,jesli nie jest tajemnicą,proszę podac nazwiska,miejscowosc ,dot.tego aktu.
pozdrawiam Konrad.
wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Re: poproszę o tłumaczenie akt urodzenia

Post autor: wojad121 »

konrad_orschevski pisze:Halo,jesli nie jest tajemnicą,proszę podac nazwiska,miejscowosc ,dot.tego aktu.
urodzony Franz Albrecht Bruski, w Brusach/Lpuszu
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Re: poproszę o tłumaczenie akt urodzenia

Post autor: Malrom »

Akt Urodzenia nr 88,
USC Brusy /Bruss/, 28.04.1880,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego
stawił się dzisiaj, znany osobiście,

posiadacz /der Besitzer/ Michael Bruski,
zam. Brusy,
katolik,
i zgłosił, że Julianna Bruska urodzona Dalecka, jego żona,
katoliczka,
zamieszkała przy nim,

w Brusach w jego mieszkaniu 22.04.1888 rano o 10 godzinie
urodziła chłopca, który otrzymał imiona Franz Albrecht.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Michel Bruski

Urzędnik USC: nieczytelne

Pozdrawiam
Roman M.
wojad121

Sympatyk
Posty: 265
Rejestracja: śr 15 kwie 2020, 10:35

Re: poproszę o tłumaczenie akt urodzenia

Post autor: wojad121 »

Dziękuję!
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5217
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Podziękował: 3 times
Otrzymał podziękowania: 9 times

Post autor: elgra »

O dziękowaniu

https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 7009.phtml

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”