OK - Akt ślubu par. Gąsewo 1803r Andrzej Mróz i Marianna

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Frostek84

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: pt 22 lis 2019, 15:54

OK - Akt ślubu par. Gąsewo 1803r Andrzej Mróz i Marianna

Post autor: Frostek84 »

Witam,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa z 1803r Andrzeja Mroza i Marianny Kotermańskiej z miejscowości Prześniska.
Czy są tam jakieś inne informacje oprócz samych danych osobowych (wiek, rodzice, zawód)
Poz. w indeksie 23
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=420636

Z góry dziękuję za pomoc
Marek
Ostatnio zmieniony ndz 19 kwie 2020, 15:10 przez Frostek84, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Akt ślubu par. Gąsewo 1803r Andrzej Mróz Marianna Kotermańsk

Post autor: Andrzej75 »

Prześniska
6 XI
zaślubieni: pracowici Andrzej Mróz, kawaler; Marianna Kotermańska, panna z Prześnisk, parafianie gąsewscy
świadkowie: pracowici Leon Seroczyński, Michał Chaber i wielu innych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Frostek84

Sympatyk
Posty: 26
Rejestracja: pt 22 lis 2019, 15:54

Akt ślubu par. Gąsewo 1803r Andrzej Mróz Marianna Kotermańsk

Post autor: Frostek84 »

Super,
dzięki wielkie

Pozdr.
Marek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”