Strona 1 z 1

Akt ślubu nr 13 Dubensko Jojko 1917r. OK

: wt 21 kwie 2020, 13:09
autor: adamsqd
Witam zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu.
Nazwiska: Jojko, Schabon, Babczinski, Baron

https://zapodaj.net/240d31c3f1ed5.jpg.html

: wt 21 kwie 2020, 19:04
autor: Malrom
Akt ślubu nr 13,
USC Alt Dubensko, 18.11.1917,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
dzisiaj narzeczeni celem zawarcia ślubu, osoby mi znane,
oboje wiary katolickiej,

1. górnik /der Bergmann/, aktualnie podoficer w III. zapasowej kompanii
karabinów maszynowych VI A.K./zur Zeit Unteroffizier der Ersatz
Maschinengewehr Komp.VI A.K. [VI Armee Korps],


https://www.google.com/search?q=VI+Arme ... =firefox-b

Wilhelm Joiko,
urodzony 21.04.1892 Alt Dubensko, Kreis Rybnik,
zam. Alt Dubensko, / aktualnie w garnizonie w Brzegu/ zur Zeit in Garnison Brieg/,
syn zmarłego właściciela gospodarstwa albo nieruchomości
/der Stellenbesitzer/ Josef Joiko i jego w Alt Dubensko mieszkającej żony
Barbara urodzonej Babczinski.

2.wolnego stanu /ledige/, bez zawodu /ohne Beruf/ Gertrud Mathilde Schabon,
ur. 20.02.1899 w Alt Dubensko,
zam. tamże,
córka inwalidy z kopalnianego /der Grubeninvalide/ i pracownika leśnego
/der Waldarbeiter/ Robert Schabon i jego zony Florentine urodzonej Baron
zamieszkałych w Alt Dubensko.

Pozdrawiam
Roman M.

: czw 23 kwie 2020, 17:09
autor: adamsqd
Dziękuję :)