Strona 1 z 1
List z Ravensbrück (KL) w j.niemieckim Prośba o przetłumacz
: pt 11 cze 2010, 19:43
autor: Krystyna_Czerniga
List z Ravensbrück (KL) w j.niemieckim Prośba o przetłumacz
: sob 12 cze 2010, 12:32
autor: t.dzwonkowski
Sz. Pani
Niestey druga część od góry jest tylko czytelna w połowie. Należałoby sporzadzić zdjęcie o bardzo wysokiej rodzielczości.
To co udalo się odczytać brzmi tak:
strona 1
Moi ukochani rodzice. Z tygodnia na tydzień czekam na wasz list i tak mineło przeszlo już 2 miesiące. Wasz czas biegnie nieoczeliwanie szybko, mnie czekanie kosztuje zdrowie. Przed 3 miesiącami uzyskałam zgodę na otrzymanie paczki żywnosciowej i na nią czekam. Być może nie będziecie mieli trudności z wysłaniem paczki
strona druga ( górna prawa częśc w praktyce nieczytelna- co powoduje , że nie można z pewnością złożyć wyrazów czytelnych w lewej górnej części)
Dlaczego Janka i Krysia nie piszą?. Co jest u cioci Geni i wujka i babci, czy was odwiedzili?. Czekam niecierpliwie na odpowiedź i paczkę. Pozdrowienia i ucałowania serdeczne dla wszystkich. Marysia.
Proszę wykonać zdjęcie w wiekszej rodzielczości i przysłać na prw. Będę starał się odczytać wszystko.
List z Ravensbrück (KL) w j.niemieckim Prośba o przetłumacz
: sob 12 cze 2010, 15:57
autor: Krystyna_Czerniga
Witam!
Dziękuję bardzo za tłumaczenie.
List dostałam od kuzyna z Radomia,który zeskanowałam
a oryginał jest nadal w jego posiadaniu.Nie mogę więc wykonać zdjęcia
w większej rozdzielczości bo obecnie nie mam do niego dostępu.
Jeszcze raz bardzo dziękuję i pozdrawiam
Krystyna
List z Ravensbrück (KL) w j.niemieckim Prośba o przetłumacz
: sob 12 cze 2010, 22:31
autor: Sylwia_Hanf
Witam Pani Krystano,
co do pierwszej strony sa zarzadzenia jak powinna wygladac poczta kierowana do wiezniow. Wiezniom nie wolno bylo otrzymywac paczek, w obozie mogli sobie wszystko kupic mogli otrzymywac zato piedniadze. A wiec biedne wiezniarki czekaly bezowocnie na paczki z domu. To bardzo smutne.
Pozdrawiam Sylwia
List z Ravensbrück (KL) w j.niemieckim Prośba o przetłumacz
: sob 12 cze 2010, 23:31
autor: t.dzwonkowski
Oczywiście, że tak jest napisane w nagłówku.
Ale Pani Marysia napisała również, że "Von 3 Monate Lebensmittelpacketen sind erlauben, auf diese warte ich auch".
To tylko tytułem uszczegółowienia.
Pozostaję z szacunkiem
Tadeusz Dzwonkowski
: ndz 13 cze 2010, 01:02
autor: elgra

Moze troche bardziej czytelne?
Trzeba kliknac 2 razy.
Elzbieta