Akt urodzenia, rok 1793, Strzyżewice, parafia Parzno - OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

star_sailorr

Sympatyk
Posty: 83
Rejestracja: czw 28 cze 2018, 14:16
Lokalizacja: Czechy

Akt urodzenia, rok 1793, Strzyżewice, parafia Parzno - OK

Post autor: star_sailorr »

Dzień dobry,

chiciałabym uprzejmie poprosić o pomoc z dwoma aktami dotyczącymi moim zdaniem tego samego małżeństwa.

Strzyżewice, strona na górze 120:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=719472

Czy chodzi o rodziców Łukasza i Małgorzatę Stawowczyków - urodził się syn Marcin? 2 kwietnia?

I kolejny akt, strona 122, również Strzyżewice:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=719472

Tu również Łukasz? i Małgorzata Stawowczykowie, 31 kwietnia? Chodzi też o urodzenie, czy raczej zgon, nie mogę rozszyfrować imienia...?

A może w ogóle pomyliłam, o co chodzi w tych aktach, będę wdzięczna za pomoc!
Ostatnio zmieniony czw 23 kwie 2020, 12:45 przez star_sailorr, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Sandra
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Akt urodzenia, rok 1793, Strzyżewice, parafia Parzno

Post autor: Andrzej75 »

star_sailorr pisze:Strzyżewice, strona na górze 120:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=719472
Czy chodzi o rodziców Łukasza i Małgorzatę Stawowczyków - urodził się syn Marcin?
Tak jest.
star_sailorr pisze:2 kwietnia?
die vero 2 mensis 9bris [novembris] — dnia zaś 2 miesiąca listopada (chodzi o chrzest; dziecko urodziło się: 1 9bris — 1 XI)
Kwiecień to byłby aprilis.
star_sailorr pisze:I kolejny akt, strona 122, również Strzyżewice:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=719472
Tu również Łukasz? i Małgorzata Stawowczykowie
Dokładnie tak.
star_sailorr pisze:31 kwietnia?
die vero 31 mensis 10bris [decembris] — dnia zaś 31 miesiąca grudnia (tego dnia był chrzest; dziecko urodziło się: pridie — w przeddzień)
star_sailorr pisze:Chodzi też o urodzenie, czy raczej zgon
Skoro napisano baptisavi (ochrzciłem), w akcie występują patrini (chrzestni), to jasne jest, że to chrzest.
star_sailorr pisze:nie mogę rozszyfrować imienia...?
cui nomen imposui S. Silvestri — któremu nadałem imię św. Sylwestra (imię jak najbardziej odpowiednie dla dziecka, które było chrzczone 31 XII)
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”