Pytanie o nazwę
: wt 28 kwie 2020, 23:42
Dobry wieczór, sir,
Jestem Francuzką i wszyscy moi rodzice urodzili się w Polsce. Używam tłumacza (DeepL), aby przetłumaczyć cię na język polski.
Dziękujemy za Twoją stronę!
Znalazłem akt z gminy Proszowice z 1812 r., który, jak mi się wydaje, mówi o Krzyskiewiczu i Chicha lub Ciszówce (to samo nazwisko?).
To może odpowiadać jednemu z moich przodków
to jest akt 347, który jest tutaj.
https://szukajwarchiwach.pl/.../s.../fu ... 3uC67QW0mg
Kto mógłby to dla mnie przetłumaczyć?
w akcie małżeństwa (w 1920 r.) syna Franciszka i Agnieszki, ojciec już nie żyje.
Przeczytałem więc wszystkie poprzednie rejestry, ale w 1812 i 1811 roku nie było indeksu alfabetycznego na końcu tych rejestrów.
I przerzucając się przez 1812 przyszedłem na stronę, którą ci przedstawiam.
PS: Wydawało mi się, że rejestr zgonów został oznaczony słowem "zgonów", ale w rejestrach widziałem słowo "zeyscia". Czy to staropolskie?
Dziękuję
Daniel MALIK
Przetłumaczono z www.DeepL.com/Translator (wersja darmowa)
Jestem Francuzką i wszyscy moi rodzice urodzili się w Polsce. Używam tłumacza (DeepL), aby przetłumaczyć cię na język polski.
Dziękujemy za Twoją stronę!
Znalazłem akt z gminy Proszowice z 1812 r., który, jak mi się wydaje, mówi o Krzyskiewiczu i Chicha lub Ciszówce (to samo nazwisko?).
To może odpowiadać jednemu z moich przodków
to jest akt 347, który jest tutaj.
https://szukajwarchiwach.pl/.../s.../fu ... 3uC67QW0mg
Kto mógłby to dla mnie przetłumaczyć?
w akcie małżeństwa (w 1920 r.) syna Franciszka i Agnieszki, ojciec już nie żyje.
Przeczytałem więc wszystkie poprzednie rejestry, ale w 1812 i 1811 roku nie było indeksu alfabetycznego na końcu tych rejestrów.
I przerzucając się przez 1812 przyszedłem na stronę, którą ci przedstawiam.
PS: Wydawało mi się, że rejestr zgonów został oznaczony słowem "zgonów", ale w rejestrach widziałem słowo "zeyscia". Czy to staropolskie?
Dziękuję
Daniel MALIK
Przetłumaczono z www.DeepL.com/Translator (wersja darmowa)