Jak rozumieć? - OK, dziękuję bardzo:-)

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Gocha_D

Sympatyk
Mistrz
Posty: 461
Rejestracja: sob 11 sty 2020, 18:47
Lokalizacja: Gorzów Wlkp.

Jak rozumieć? - OK, dziękuję bardzo:-)

Post autor: Gocha_D »

Proszę o wytłumaczenie poniższych zwrotów.

Czy uxor post to wdowa?
A filia post? Ojciec nie żyje?
np. https://szukajwarchiwach.pl/59/1105/0/- ... pHi6ovsg_Q
akt 66, 67.

Gocha_D
Ostatnio zmieniony czw 30 kwie 2020, 18:01 przez Gocha_D, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dokładnie tak. „Żona po” i „córka po” to tyle samo co „wdowa pozostała po zmarłym” i „córka pozostała po zmarłym”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”