Witam,
gorąca prośba o przetłumaczenie akt ślubu napisanego po łacinie z 1752r, który dotyczy ślubu w parafii Gąsewo, miejscowość Majki poz. w indeksie 14
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=420636
Młodzi: Franciszek Majkowski i Marianna Mróz
Niestety wiecej informacji nie posiadam i może czegoś więcej dowiem się z aktu.
Z tego co udało mi się ustalić z innego aktu Marianna miała nieślubnego syna.
Serdecznie dziękuję
Marek
OK-akt ślubu Franciszek Majkowski Marianna Mróz par. Gąsewo
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
OK-akt ślubu Franciszek Majkowski Marianna Mróz par. Gąsewo
Ostatnio zmieniony wt 05 maja 2020, 19:30 przez Frostek84, łącznie zmieniany 1 raz.
akt ślubu Franciszek Majkowski Marianna Mróz par. Gąsewo
14, Majki
Roku jak wyżej, dnia 15 lutego — ja, jak wyżej, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte przy wzajemnej zgodzie w obliczu Kościoła, wobec ludu zgromadzonego na Mszy, między szlachetnym Franciszkiem Majkowskim, parafianinem gąsewskim, i Marianną Mrozówną, parafianką gąsewską, po opuszczeniu zapowiedzi (za zezwoleniem, czyli indultem naszego konsystorza pułtuskiego), w obecności świadków: urodzonego Józefa Kochańskiego, sławetnego Pawła Kędzierskiego, pracowitego Jana Polaka, sławetnego Jerzego Kędzierskiego i innych wiarygodnych.
Roku jak wyżej, dnia 15 lutego — ja, jak wyżej, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte przy wzajemnej zgodzie w obliczu Kościoła, wobec ludu zgromadzonego na Mszy, między szlachetnym Franciszkiem Majkowskim, parafianinem gąsewskim, i Marianną Mrozówną, parafianką gąsewską, po opuszczeniu zapowiedzi (za zezwoleniem, czyli indultem naszego konsystorza pułtuskiego), w obecności świadków: urodzonego Józefa Kochańskiego, sławetnego Pawła Kędzierskiego, pracowitego Jana Polaka, sławetnego Jerzego Kędzierskiego i innych wiarygodnych.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
