Strona 1 z 2
Ok - Akt slubu, Nowosielski - Warszawa sw. Andrzej 1904
: wt 05 maja 2020, 18:39
autor: kubastarr
Witam,
Uprzejmie prosze o przetlumaczenie ponizszego aktu slubu -
M, Nr 66 Warszawa sw. Andrzej, 1904 - Franciszek Nowosielski i Lucyna Korsak
rodzice malzonkow: NN oraz Katarzyna Nowosielska / Jozef oraz Anna Korsak (z domu Jaszkowska)
Link do aktu:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Zdjecie:
https://imagizer.imageshack.com/img924/4074/XZNw1A.jpg
Sa to moi pra-pra-dziadkowie, jestem na tropie swojej rodziny Nowosielskich.
Dziekuje z gory,
Pozdrawiam[/img]
moderacja linków (elgra)
Akt malzenstwa, 1904, Franciszek Lucyna Nowosielscy, Akt 66
: wt 05 maja 2020, 19:22
autor: Marek70
Akt malzenstwa, 1904, Franciszek Lucyna Nowosielscy, Akt 66
: czw 07 maja 2020, 11:11
autor: kubastarr
Prosze o przetlumaczenie

dziekuje
Ps dodam, ze rodzice nazywali sie Katarzyna Nowosielska (ojciec NN) oraz Jozef i Anna Korsak z domu Jaszkowska, link bezposredni w pierwszym poscie
Akt malzenstwa, 1904, Franciszek Lucyna Nowosielscy, Akt 66
: czw 07 maja 2020, 13:15
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Re: Akt malzenstwa, 1904, Franciszek Lucyna Nowosielscy, Akt
: czw 07 maja 2020, 14:36
autor: kubastarr
Przepraszam, nie rozumiem?
Pozamykane!
Takze, zrobilem update glownego postu. Mam nadzieje, ze tym sposobem ulatwilem tlumaczowi prace.
: czw 07 maja 2020, 14:42
autor: Sroczyński_Włodzimierz
znajdź aneksy
a. może bez tłumaczenia aktu małżeństwa, do którego są dołączone będziesz mógł działać (równolegle czekając albo nawet nie)
b. linkując - ułatwisz (być może, ale warto) pracę np nad identyfikacją miejsc, nazwisk
jako zasada:) tym razem pewnie nie (pewnie będą także po rosyjsku), ale niejednokrotnie, z uwagi na to że są pierwotne w stosunku do źródła jakim jest AM, a mogą ominąć rosyjskojęzyczny okres - wręcz umożliwią Ci samodzielne "tłumaczenie" tj sformułowanie propozycji obszernych fragmentów tłumaczenia przedstawionych do akceptacji
czyli używaj w badaniach, tego co jest prosto dostępne - nie chodzi tylko o tłumaczenia, szerzej przy pracy nad materiałem każdym
: czw 07 maja 2020, 14:55
autor: kubastarr
Sroczyński_Włodzimierz pisze:znajdź aneksy
a. może bez tłumaczenia aktu małżeństwa, do którego są dołączone będziesz mógł działać (równolegle czekając albo nawet nie)
b. linkując - ułatwisz (być może, ale warto) pracę np nad identyfikacją miejsc, nazwisk
jako zasada:) tym razem pewnie nie (pewnie będą także po rosyjsku), ale niejednokrotnie, z uwagi na to że są pierwotne w stosunku do źródła jakim jest AM, a mogą ominąć rosyjskojęzyczny okres - wręcz umożliwią Ci samodzielne "tłumaczenie" tj sformułowanie propozycji obszernych fragmentów tłumaczenia przedstawionych do akceptacji
czyli używaj w badaniach, tego co jest prosto dostępne - nie chodzi tylko o tłumaczenia, szerzej przy pracy nad materiałem każdym
Przepraszam za glupie pytanie

ale nie rozumiem o co chodzi z aneksami? Widze, ze wszystkie sa w jezyku rosyjskim, ktorego niestety nie znam.
Czy powyzszy akt, ktory udostepnilem nie jest mozliwy to przetlumaczenia?
: czw 07 maja 2020, 14:59
autor: Sroczyński_Włodzimierz
jest możliwy, co nie znaczy że serwis jest maszynką do tłumaczeń;)
znalazłeś aneksy związane z aktem nr 66 pod linkiem prowadzącym do jednostki z aneksami z 1904 roku?
: czw 07 maja 2020, 16:07
autor: kubastarr
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 5_0009.jpg
Czy ten aneks dotyczy tego aktu? Numer 66. Ksztalty liter wygladaja podobnie do imion z aktu slubu.
Co oznacza cyfra 4 w rubryce obok? Rok 1904? Dziekuje
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 5_0100.jpg
Powyzszy aneks jest numerowany 66?
: czw 07 maja 2020, 16:22
autor: Sroczyński_Włodzimierz
to raczej foliacja
https://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki ... 5_0234.jpg
i kolejne (karta 188, ale akt 66)
najczęściej bezproblemowo po kolei ułożone, czasem na skutek zszycia materiału o większym formacie niesekwencyjnie
: czw 07 maja 2020, 16:31
autor: kubastarr
: czw 07 maja 2020, 16:45
autor: Sroczyński_Włodzimierz
poprzedni też:)
23 III / 5 IV 19:00
św: Kazimierz Komorowski, kołodziej, Józef Korsak dniówkowy, obaj z Warszawy
on: kawaler l.29, ślusarz ur. w Pińczowie, zam Warszawa Żelazna 1129
ona: panna l.18, ur. Piaseczno,zam. Wronia 1173 d
brak intercyzy , zezwolenie ustne dla młodej, dwie zapowiedzi i zgoda na zwolnienie z trzecich
https://genealodzy.pl/tpay/donacje.php
: czw 07 maja 2020, 16:52
autor: kubastarr
Swietnie! Troche fartem ale udalo sie znalezc. Dziekuje Panie Wlodzimierzu
Darowizna przekazana!
Czy ten aneks ulatwia w jakims stopniu przetlumaczenie glownego aktu slubu? Czy jest tam wiecej informacji?
Pozdrawiam
: czw 07 maja 2020, 16:57
autor: Sroczyński_Włodzimierz
Uzupełnia
np wiek w AM nie tak istotny, gdy jest data (dzienna:) w odpisie AU - prawda?
to samo z określeniem miejsca - skoro jest odpis z danymi kto (która parafia) wystawił, kto sporządził, to skraca drogę do oryginału
etc
po prostu: czym bardziej pierwotne źródło , tym mniej szumu
w AM "akuratne" to raczej miejsce pobytu w momencie sporządzania, wyjście na intercyzę, zawód (to też tak średnio)/stan
w ramach case study:
np kwestia zapisu miejsca urodzenia młodej AM, a odpis AU z aneksu
: czw 07 maja 2020, 17:12
autor: kubastarr
To znaczy ze istnieje oryginal w jezyku polskim? Czy on bedzie w bazie aneksow?