akt małżeństwa, dziękuję
: czw 07 maja 2020, 09:37
cześć ktoś może przetłumaczyć mi akt małżeństwa, dziękuję
https://www.genealogiawarchiwach.pl/?fb ... archer=big
https://www.genealogiawarchiwach.pl/?fb ... archer=big
Forum Polskiego Towarzystwa Genealogicznego
https://forum.genealodzy.pl/
kruszewski pisze:cześć ktoś może przetłumaczyć mi akt małżeństwa, dziękuję
https://www.genealogiawarchiwach.pl/?fb ... archer=big
ksztaj pisze:Jest to akt spisany po polsku, czy chcesz żeby go odczytać i spisać czy przetłumaczyć na inny język ?
kruszewski pisze:cześć ktoś może przetłumaczyć mi akt małżeństwa, dziękuję
https://www.genealogiawarchiwach.pl/?fb ... archer=big
ksztaj pisze:Akt nr 5
Podzamek Golubski 21 kwiecień 1877 roku
1. Rolnik Andrzej Kruszewski, legitymujący się katolickiego wyznania, urodzony 29 listopad 1857 roku w Piwnicach, zamieszkały w Pląchotach. Syn mieszkańca Józefa Kruszewskiego i jego zony Irmy urodzonej Goszka, zamieszkałych w Pląchotach.
2. Niezamężna Konstancja Bronikowska, katolickiego wyznania, urodzona 14 września 1852 roku w Rudziec* - Polska, zamieszkała w Zawadzie. Córka rolnika Sebastiana Bronikowskiego i jego zony Ewy urodzonej Kijewska, oboje nie żyją.
*nie jestem do końca pewna tej nazwy miejscowości
ksztaj pisze:Te są po rosyjsku więc mam nadzieje ze ktoś inny Ci
pomoże, moja znajomość rosyjskiego jest praktycznie żadna :-/
Pozdrawiam
Karolina
kruszewski pisze:dziękuję bardzo, więc proszę o przetłumaczenie tego również dziękuję
skan 66 a 39
https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query
ksztaj pisze:sugeruję Ci przenieść swoje posty o tłumaczeniach do odpowiedniego forum tematycznego, w ten sposób na pewno ktoś ci pomoże
Forum tłumaczeń niemieckich
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-45.phtml
Forum tłumaczeń rosyjskich...
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Pozdrawiam
Karolina