par. Kazimierz, Lutomiersk...
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
par. Kazimierz, Lutomiersk...
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszki Stachlewskiej z roku 1806 r z parafii Lutomiersk. Nr aktu. 279.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718830
z góry dziękuje
Piotr
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Franciszki Stachlewskiej z roku 1806 r z parafii Lutomiersk. Nr aktu. 279.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718830
z góry dziękuje
Piotr
Ostatnio zmieniony czw 14 maja 2020, 11:32 przez piecia, łącznie zmieniany 1 raz.
Prosba o tłumaczenie
Lutomirsko
Na petocie
23 X zmarła sławetna Rozalia Stachlewska, licząca 44 l., pozostawiwszy wśród żywych męża imieniem Franciszek oraz synów: Józefa, Franciszka i Andrzeja, a także córki: Klarę, Mariannę i Konstancję; wyspowiadana przed śmiercią i opatrzona sakramentami Eucharystii i Ostatniego Namaszczenia, jak również obdarzona absolucją generalną i odpustem zupełnym udzielonym na godzinę śmierci; jej ciało pochowano na cmentarzu od południa 24 bm.
Na petocie
23 X zmarła sławetna Rozalia Stachlewska, licząca 44 l., pozostawiwszy wśród żywych męża imieniem Franciszek oraz synów: Józefa, Franciszka i Andrzeja, a także córki: Klarę, Mariannę i Konstancję; wyspowiadana przed śmiercią i opatrzona sakramentami Eucharystii i Ostatniego Namaszczenia, jak również obdarzona absolucją generalną i odpustem zupełnym udzielonym na godzinę śmierci; jej ciało pochowano na cmentarzu od południa 24 bm.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prosba o tłumaczenie
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Andrzeja Stachlewskiego z roku 1794 r z parafii Lutomiersk. Nr aktu. 1340.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718830
z góry dziękuje
Piotr
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=718830
z góry dziękuje
Piotr
Prosba o tłumaczenie
Lutomirsko
chrz. 15 XI 1794
Andrzej
sławetni Franciszek Stachlewski i Róża, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetni Piotr Łochoski, organista kościelny; Magdalena Radzikoska
chrz. 15 XI 1794
Andrzej
sławetni Franciszek Stachlewski i Róża, ślubni małżonkowie
chrzestni: sławetni Piotr Łochoski, organista kościelny; Magdalena Radzikoska
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Prosba o tłumaczenie
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Stachlewskiego i Rozalii z roku 1779 r z parafii Kazimierz. Nr aktu. 35 pierwszy od góry.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=298958
z góry dziękuje
Piotr
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Franciszka Stachlewskiego i Rozalii z roku 1779 r z parafii Kazimierz. Nr aktu. 35 pierwszy od góry.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=298958
z góry dziękuje
Piotr
17 I 1779
zaślubieni: [sła]wetny Franciszek Stachowicz, mieszkaniec Lutomirska, i sławetna Rozalia Białasówna, panna
świadkowie: sławetny Ignacy Wosiński; sławetny Wojciech Czałciński; sławetny Franciszek Markowicz oraz wielu innych wiarygodnych
zaślubieni: [sła]wetny Franciszek Stachowicz, mieszkaniec Lutomirska, i sławetna Rozalia Białasówna, panna
świadkowie: sławetny Ignacy Wosiński; sławetny Wojciech Czałciński; sławetny Franciszek Markowicz oraz wielu innych wiarygodnych
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Szymona Grzejdy i Salomei Trzeciakówny z roku 1801 r z parafii Srock. Nr ostatni prawej strony.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1050844
z góry dziękuje
Piotr
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Szymona Grzejdy i Salomei Trzeciakówny z roku 1801 r z parafii Srock. Nr ostatni prawej strony.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1050844
z góry dziękuje
Piotr
Podolin
18 X 1801
zaślubieni: pracowici Szymon Grzeyda, wdowiec, 32 l.; Salomea Trzeciakówna, panna, 21 l.; poddani ze wsi Podolin
świadkowie: pracowici Kazimierz Pierek z Podolina; Andrzej Bieniak z tejże wsi oraz inni wiarygodni
błogosławił: wielebny Bielawski
18 X 1801
zaślubieni: pracowici Szymon Grzeyda, wdowiec, 32 l.; Salomea Trzeciakówna, panna, 21 l.; poddani ze wsi Podolin
świadkowie: pracowici Kazimierz Pierek z Podolina; Andrzej Bieniak z tejże wsi oraz inni wiarygodni
błogosławił: wielebny Bielawski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
