Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Nr 7/1851 - link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=217507
Pozdrawiam.
Stanisław Lewkowicz - akt ślubu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Stanisław Lewkowicz - akt ślubu
Lech M.
__________________________________________
Miejscowości: Lutocin, Przeradz Mały i Duży, Dobre, Gałczewko/Golub.
Nazwiska: Kapela, Majchrzak, Dudkiewicz, Górski, Lewkowicz, Rutkowski.
__________________________________________
Miejscowości: Lutocin, Przeradz Mały i Duży, Dobre, Gałczewko/Golub.
Nazwiska: Kapela, Majchrzak, Dudkiewicz, Górski, Lewkowicz, Rutkowski.
7 / dziewiąty 9 czerwca / Stanisław Lewkowicz, kawaler; Marianna Tomaszewska, wdowa; oboje z Angelewa / 30; 32 / III niedz., IV niedz., V niedz. po Wielk. / narzeczony, urodzony w Osieku w Polsce, dostarczył świadectwo urodzenia; Piotr Zwoleński z Bobrowa i Jan Tamiłowski z Angelewa zaświadczyli pod przysięgą, że narzeczony nie jest związany węzłem małżeńskim; narzeczona, urodzona w Sumówku, dostarczyła zezwolenie sądu brodnickiego / Piotr Zwoleński z Bobrowa; Jan Tamiłowski z Angelewa / jw. [tj. Müller]
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
