Akt ślubu 1729 -OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mihabor

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: pt 04 maja 2012, 19:59
Lokalizacja: Rosja

Akt ślubu 1729 -OK

Post autor: Mihabor »

Prośba o tłumaczenie aktu Ślubu:
https://drive.google.com/file/d/1e8T0Rp ... sp=sharing

Z góry dziękuję bardzo za pomoc

Pozdrawiam
Michaił
Ostatnio zmieniony sob 30 maja 2020, 18:24 przez Mihabor, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam,
Michaił
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Dnia 16 października; bez zapowiedzi, bo z dyspensą najprześwietniejszego i najprzewielebniejszego ks. Bogusława Gosiewskiego, obecnie administratora diecezji wileńskiej; przewielebny o[jciec] Anzelm od św. Franciszka, teolog jaśnie wielmożnego pana starosty mereckiego, z zakonu pijarów; po niewykryciu żadnej przeszkody prawnej; złączył węzłem małżeńskim jaśnie wielmożnego Marcjana Michałowskiego z jaśnie wielmożną panną Marianną Połubińską, ciwunówną twerską, z tutejszej parafii; otrzymawszy ich wzajemną zgodę, wyrażoną przez słowa odnoszące się do czasu teraźniejszego; w obecności świadków: jaśnie wielmożnego pana Leona Połubińskiego, ciwuna twerskiego, pułkownika JKM, oraz jaśnie wielmożnego pana Krzysztofa Połubińskiego, ciwunowicza twerskiego, starosty korklańskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”