akt zgonu ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

mae10

Sympatyk
Posty: 149
Rejestracja: śr 09 sie 2017, 16:56

akt zgonu ok

Post autor: mae10 »

https://szukajwarchiwach.pl/55/539/0/3/ ... idMd_iAWpg


bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Helena Masłek o. Roman M m. Konstacja Garstka Czarnków



pozdrawia Ewa M


dziękuję
Ostatnio zmieniony ndz 31 maja 2020, 19:16 przez mae10, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 65,
USC Czarnikau, 6.08.1910,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
osobistość mi znana,

właściciel domu /der Hausbesitzer/ Roman Maslek,
zam. Czarnikau,
i zgłosił, że Helene Maslek,
katoliczka,
zam. Czarnikau przy zgłaszającym,
ur. Czarnikau 3.08.1910,
córka zgłaszającego zgon i jego żony Konstantia urodzonej Garstka,
w Czarnikau w mieszkaniu zgłaszającego 5.08.1910 przed południem
o czwartej godzinie zmarła.

Jedno słowo drukowane z formularza skreślono.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Roman Masłek

Urzędnik USC w zastępstwie: Radtke

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”