Papowo Biskupie, Rybno, Trzcinica, Włóki ...

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

Papowo Biskupie, Rybno, Trzcinica, Włóki ...

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Papowo Biskupie 23/1837, Józef Drogowski (Zdrojewski) i Anna Sarnecka

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=217126

Dziękuję
Renata
Ostatnio zmieniony śr 03 cze 2020, 15:14 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Tłumaczenie z łaciny akt małżeństwa Papowo Biskupie 23/1837

Post autor: Andrzej75 »

23 [poprawione z: 24] / Dnia 20 dwudz. list. / 20 list. / wziął ślub Józef Sdrogewski, kawaler, z uczc. panną Anną Sarnecką / Falencin / Falencin / tenże / pod sądem / Tomasz Obramski; Antoni Schabowski / 22 / 22 / kat. / kat. / niedz. XXV, XXVI, XXVII

Prawidłowy link:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=217126
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

Tłumaczenie z łaciny akt małżeństwa Papowo Biskupie 23/1837

Post autor: Florczak_Renata »

Dziękuję. Jest tam coś drobnym "drukiem" - po prawej u góry. Czy mogę jeszcze o to prosić? Czy to bez znaczenia?
Renata
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt małż. Papowo Biskupie 23/1837

Post autor: Andrzej75 »

Już z samej (wcześniejszej o tydzień) daty widać, że to nie może być dopisek do tego aktu małżeństwa:

„Zrewidowana księga zaślubionych papowskiego kościoła parafialnego zostaje podpisana, Papowo, dnia 14 listopada 1837
(—) Zgliczyński mp.”.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

ur. Łukasz Jarecki Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Dzień dobry,
proszę o tłumaczenie z języka łacińskiego aktu urodzenia Łukasz Jarecki 40/1841 parafia Trzcinica.

https://drive.google.com/file/d/1Myav23 ... sp=sharing

Dziekuję
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony pt 28 sty 2022, 17:22 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

ur. Konstancja Jarecka Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Dzień dobry,
proszę o tłumaczenie z języka łacińskiego aktu urodzenia Konstancja Jarecka 7/1867 parafia Trzcinica.

https://drive.google.com/file/d/1092PxV ... sp=sharing

Dziekuję
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony pt 28 sty 2022, 17:21 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Victoria Jarecka Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Dzień dobry,
proszę o tłumaczenie z języka łacińskiego aktu zgonu Victoria Jarecka 225/1904 parafia Trzcinica. Jaka przyczyna śmierci?

https://drive.google.com/file/d/1LJfaBX ... sp=sharing

Dziekuję
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony czw 27 sty 2022, 15:59 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

ur. Łukasz Jarecki

Post autor: Andrzej75 »

40 / 12 X / 15 X / 11 / Łukasz / Antoni Jarecki, kmieć / Zuzanna, córka Macieja Fuka, zagrodnika / Eustachy Górski + stolarz, i Anna, żona Jakuba Jareckiego, zagrodnika +
Akusz. nieegzamin. obecna [przy porodzie], podpisuję: Agata Jarecka +
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

ur. Konstancja Jarecka

Post autor: Andrzej75 »

7 / 14 II / 15 II / 11 / Konstancja / Łukasz Jarecki, komornik / Wiktoria, c. Pawła Labuta i Tekli Jarosz / Piotr Dykas; Anna, żona Jana Jareckiego; rolnicy
Akusz. Anna Dziedzic
Chrz. Wojc. Dobrowolski, prob.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

zg. Victoria Jarecka

Post autor: Andrzej75 »

30 X / 1 XI / 225 / Wiktoria Jarecka, wdowa po Łukaszu Jareckim / 58 l. / apopleksja / bez sakramentów; poch. J. Dybaś
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Maciej Fuk Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie z języka łacińskiego aktu zgonu Maciej Fuk 107/1810 p. Trzcinica.

https://drive.google.com/file/d/1YYIBjA ... sp=sharing

Dziekuję bardzo
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony sob 29 sty 2022, 21:29 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Łukasz Jarecki Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie z języka łacińskiego aktu zgonu Łukasz Jarecki 225/1901 p. Trzcinica.

https://drive.google.com/file/d/1PNxxSE ... sp=sharing

Dziekuję bardzo
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony sob 29 sty 2022, 21:28 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Antoni Jarecki Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie z języka łacińskiego aktu zgonu Antoni Jarecki 70/1853 p. Trzcinica.

https://drive.google.com/file/d/1lHlO70 ... sp=sharing

Dziekuję bardzo
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony sob 29 sty 2022, 21:28 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 91
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

małż. Antoni Jarecki i Zuzanna Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie z języka łacińskiego aktu małżeństwa Antoni Jarecki i Zuzanna 1827 p. Trzcinica.

https://drive.google.com/file/d/1rxmca4 ... sp=sharing

Dziekuję bardzo
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony sob 29 sty 2022, 21:27 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

zg. Maciej Fuk

Post autor: Andrzej75 »

2 III / 107 / Maciej Fuk / 60 l. / zwykła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”