Akt ślubu Lucas Kozlik Ulianna Zaja 02.07.1844r Radzionków -

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

m.ziajaa

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: czw 30 kwie 2020, 13:44

Akt ślubu Lucas Kozlik Ulianna Zaja 02.07.1844r Radzionków -

Post autor: m.ziajaa »

Cześć,

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu nr 24:
https://siliusradicum.pl/wp-content/out ... 68_c0.jpeg
Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony wt 09 cze 2020, 08:50 przez m.ziajaa, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu Lucas Kozlik Ulianna Zaja 02.07.1844r Radzionków

Post autor: Malrom »

24,
Koslowagura, 2.07.1844,

W Radzionkowie 2.07.1844 został zaślubiony parobek /der Knecht/
Lucas Koźlik syn zmarłego Martin Kozlik z Wodowitz w Polsce /in Pohlen/
teraz w Koslowagura w Polsce
z
die Magd /kilka znaczeń: dziewczyna, przestarzale dziewka,też służąca/,
Ulianna /Julianna/ Zaja [a może zdeformowane od Czaja], córka zmarłego
komornika /mieszkający kątem/ der Einlieger/ Johann Zaja z Potempa koło Twarog,
teraz w Koslowagura.
Swiadkami ślubu byli:
Johann Mussialik [od Musiał syn Musialik] zagrodnik /der Gärtner/ na Śląsku chodzi o rolnika z kawałkiem pola, chałupką zobowiązanym do pewnych świadczeń osobistych na rzecz właściciela /
i
Joseph Mittas, komornik , oboje z Koslowagura.
Narzeczony miał lat 25 a narzeczona 22.

Pozdrawiam
Roman M.
m.ziajaa

Sympatyk
Posty: 48
Rejestracja: czw 30 kwie 2020, 13:44

Akt ślubu Lucas Kozlik Ulianna Zaja 02.07.1844r Radzionków

Post autor: m.ziajaa »

Z racji, że ojciec pochodzi z Potępy podejrzewam, że jest to zniekształcone nazwisko Ziaja, bo takie się tam często pojawia. Bardzo dziękuję za pomoc.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”