Akt ślubu Hora, Maruszczok par. Ziemięcice 1788OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Szuba_Waldemar

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 23 sie 2014, 15:37

Akt ślubu Hora, Maruszczok par. Ziemięcice 1788OK

Post autor: Szuba_Waldemar »

Dzień dobry

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.

Pozdrawiam

Waldek

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c0c377b657521627
Ostatnio zmieniony pt 12 cze 2020, 22:31 przez Szuba_Waldemar, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8001
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 24 times

Post autor: Malrom »

6.05.1788, Czakanau,/Czekanów/

Miejscowy proboszcz w tutejszym kościele parafialnym pod wezwaniem
św. Jadwigi po trzech zapowiedziach przedślubnych, pewien cudzoziemiec
/der Ausländer/ Anton Frantz Hora z Czech /aus Böhmen/ z miasta Schedlitz,
obecnie /zur Zeit/ w Czakanau jako służący gorzelnik /als dienender
Weinbrandt =Brenner /
z
Susanna Maruszczyk/in po zmarłym Maruszczyku z Gliwic /Gleiwitz/,
opuszczona/osamotniona córka, w Czakanau służącą-zaślubił.

Świadkami byli:
Michael Pierdoła, kowal /der Schmied/ z Czakanau
i Thomas Siedlaczek, garncarz /der Töpfer/ z Wieschower Colonie.
/Kolonia Wieszowa/

Schedlitz, może to Siedlec w woj Opolskim powiat Strzelce.

Pozdrawiam
Roman M.
Szuba_Waldemar

Sympatyk
Posty: 12
Rejestracja: sob 23 sie 2014, 15:37

Post autor: Szuba_Waldemar »

Dziękuję Bardzo

Pozdrawiam

Waldek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”