Czechy Belcice
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Czechy Belcice
Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie wszystko ślubu Frantisek Duchek rok 1768 w parafii Belcice
Podaję takiego linka
https://ifotos.pl/zobacz/canvasfra_qqhpaqp.png
W family search zablokowali już skany nie można obejrzeć
powinno widać wszystko
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Proszę o tłumaczenie wszystko ślubu Frantisek Duchek rok 1768 w parafii Belcice
Podaję takiego linka
https://ifotos.pl/zobacz/canvasfra_qqhpaqp.png
W family search zablokowali już skany nie można obejrzeć
powinno widać wszystko
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
24 I 1768
zaślubieni (w hvożdianskim kościele filialnym): Franciszek, syn Marcina Ducszeka, rodem z miasta Rosmital; Elżbieta, córka pozostała po + Pawle Modrze, rodem z miasta Bielczicz; wolni
świadkowie: drużba Jan, syn pozostały po + Karolu Bolavanie; druhna Franciszka, córka Antoniego Symera; oboje z miasta Rosmital; orędownik Józef Javurek z miasta Bielczicz
błogosławił: Józef Ambroż, miejscowy kapelan
zaślubieni (w hvożdianskim kościele filialnym): Franciszek, syn Marcina Ducszeka, rodem z miasta Rosmital; Elżbieta, córka pozostała po + Pawle Modrze, rodem z miasta Bielczicz; wolni
świadkowie: drużba Jan, syn pozostały po + Karolu Bolavanie; druhna Franciszka, córka Antoniego Symera; oboje z miasta Rosmital; orędownik Józef Javurek z miasta Bielczicz
błogosławił: Józef Ambroż, miejscowy kapelan
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Dziękuje za tłumaczenie mam kolejny akt już urodzenia Alzbeta Polak rok 1859 z parafii Belcic
https://ifotos.pl/zobacz/canvaspol_qqhhprp.png
Proszę wszystko przetłumaczyć
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Dziękuje za tłumaczenie mam kolejny akt już urodzenia Alzbeta Polak rok 1859 z parafii Belcic
https://ifotos.pl/zobacz/canvaspol_qqhhprp.png
Proszę wszystko przetłumaczyć
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
To jest przeważnie po czesku:
Anno 1759 z Hvožďan Alžběta//
Dnia 22 maja z prawego łoża spłodzona, w Domu Bożym Jaworskim czcigodny pan Antonin Hovorka kapłan [niezrozumiałe] ochrzcił Alžbětę córkę ojca Matěja Polaka, Alžběty matki [tu są dwa nieczytelne dla mnie słowa, aczkolwiek prawdopodobnie ważne, bo może to być panieńskie nazwisko matki]
Świadkowie: Alžběta żona Prokopa Hájka /ssapfarže ztchovyho/ - (tak odczytuję ale nie wiem kim był ten Prokop)
Chrzestni: Magdalena żona Bartloměja Kaubka i Matěj Rzerzicha oboje z Hvožďan.
Anno 1759 z Hvožďan Alžběta//
Dnia 22 maja z prawego łoża spłodzona, w Domu Bożym Jaworskim czcigodny pan Antonin Hovorka kapłan [niezrozumiałe] ochrzcił Alžbětę córkę ojca Matěja Polaka, Alžběty matki [tu są dwa nieczytelne dla mnie słowa, aczkolwiek prawdopodobnie ważne, bo może to być panieńskie nazwisko matki]
Świadkowie: Alžběta żona Prokopa Hájka /ssapfarže ztchovyho/ - (tak odczytuję ale nie wiem kim był ten Prokop)
Chrzestni: Magdalena żona Bartloměja Kaubka i Matěj Rzerzicha oboje z Hvožďan.
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Dziękuję za tłumaczenie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Elzbiety Modr rok 1740 z Belcice
https://ifotos.pl/zobacz/canvaselz_qqhhpxx.png
pewnie też po czesku a może się mylę
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Dziękuję za tłumaczenie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Elzbiety Modr rok 1740 z Belcice
https://ifotos.pl/zobacz/canvaselz_qqhhpxx.png
pewnie też po czesku a może się mylę
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Z Bělčic Alžběta Balbína//
Dnia 30 marca z prawego łoża spłodzoną w Domu Bożym tutejszym parafialnym ja proboszcz ochrzciłem dziecię Alžbětę Balbine córkę Pawła Modra, Doroty małżonki, poddanych [leažskich?]
Świadek Alžběta małżonka Martina Bryndy
Chrzestni Kateřina małżonka Matěja Jedlički z [Hošovic osadnické Pohorská] i Jakub Josefa Canto[rnicy?] oboje [osadníci] (w znaczeniu chyba koloniści) [mezi ...]
Testor Jacobus Max Schollar Curatus loci
Dnia 30 marca z prawego łoża spłodzoną w Domu Bożym tutejszym parafialnym ja proboszcz ochrzciłem dziecię Alžbětę Balbine córkę Pawła Modra, Doroty małżonki, poddanych [leažskich?]
Świadek Alžběta małżonka Martina Bryndy
Chrzestni Kateřina małżonka Matěja Jedlički z [Hošovic osadnické Pohorská] i Jakub Josefa Canto[rnicy?] oboje [osadníci] (w znaczeniu chyba koloniści) [mezi ...]
Testor Jacobus Max Schollar Curatus loci
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dziękuję za tłumaczenie
proszę wszystko przetłumaczyć na nazwisko Kalova/Kaliffa Anna rok 1736
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
to jest strona w family search
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
proszę wszystko przetłumaczyć na nazwisko Kalova/Kaliffa Anna rok 1736
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
to jest strona w family search
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie wszystko akt ślubu rok 1774 Piotr Blovsky i Dorota Tumova miejscowość Belcice
https://digi.ceskearchivy.cz/2096/114/1025/1235/75/0
Akt urodzenia Alzbeta Polak rok 1759 22 maj proszę wszystko przetłumaczyć
https://digi.ceskearchivy.cz/2090/161/2433/323/66/0
nie wiem czy to po łacinie czy to po czesku
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Proszę o tłumaczenie wszystko akt ślubu rok 1774 Piotr Blovsky i Dorota Tumova miejscowość Belcice
https://digi.ceskearchivy.cz/2096/114/1025/1235/75/0
Akt urodzenia Alzbeta Polak rok 1759 22 maj proszę wszystko przetłumaczyć
https://digi.ceskearchivy.cz/2090/161/2433/323/66/0
nie wiem czy to po łacinie czy to po czesku
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
6 XI / Wacław Josephi, kapelan / Blowsky Piotr, syn Jerzego Blowskiego, ze swą uczciwą narzeczoną Dorotą, córką Wacława Tumy, sędziego z Hvožďan / Wojciech Klauczek, chałupnik z Březí, i Maciej Tuma z Hvožďan / kat[olicka] / Hvožďany / [nr domu] 21Lukaszlac1983 pisze:akt ślubu rok 1774 Piotr Blovsky i Dorota Tumova miejscowość Belcice
https://digi.ceskearchivy.cz/2096/114/1025/1235/75/0
/Powyżej zamieszczono odpis dyspensy od III równego stopnia pokrewieństwa, której 1 X 1774 udzielił abp praski./
---
Akt chrztu jest po czesku.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Akt urodzenia:
Rok 1759 z Hvožďan Alžběta. 22 maja z prawego łoża spłodzona w domu bożym Jaworskim czcigodny pan Antonin Hovorka kapłan Traktu [o ile dobrze odczytuję... To chyba nazwa miejscowa] ochrzcił Alžbětę córkę ojca Matěja Polaka matki Alžběty pod. [może poddanych] trażskich [chyba przymiotnik od tej nazwy miejscowej Trakt]. Świadek Alžběta małżonka Prokopa Hájka ssapfarže [szafarza?] tutejszego. Chrzestni Magdalena małżonka Bartłomieja Kaubka i Maciej Řeřicha, oboje z Hvožďan.
Rok 1759 z Hvožďan Alžběta. 22 maja z prawego łoża spłodzona w domu bożym Jaworskim czcigodny pan Antonin Hovorka kapłan Traktu [o ile dobrze odczytuję... To chyba nazwa miejscowa] ochrzcił Alžbětę córkę ojca Matěja Polaka matki Alžběty pod. [może poddanych] trażskich [chyba przymiotnik od tej nazwy miejscowej Trakt]. Świadek Alžběta małżonka Prokopa Hájka ssapfarže [szafarza?] tutejszego. Chrzestni Magdalena małżonka Bartłomieja Kaubka i Maciej Řeřicha, oboje z Hvožďan.
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Antoni Kalina/Kalova z Alzbeta rok 1759 nr 126 parafia Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Antoni Kalina/Kalova z Alzbeta rok 1759 nr 126 parafia Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Akty po lewej stronie są po czesku. Mam nadzieję, że zajrzy tutaj ktoś, kto zna czeski, bo ja tam takiego aktu nie widzę…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Lukaszlac1983

- Posty: 751
- Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56
Dzień dobry
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Antoni Kalina/Kalova z Alzbeta rok 1759 nr 128 parafia Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Proszę wszystko przetłumaczyć akt urodzenia/chrztu rok 1739 Wojtech Barton syn Pawła Barton myślę że Wojtech i Elzbeta to rodzenstwo
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Antoni Kalina/Kalova z Alzbeta rok 1759 nr 128 parafia Belcice
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Proszę wszystko przetłumaczyć akt urodzenia/chrztu rok 1739 Wojtech Barton syn Pawła Barton myślę że Wojtech i Elzbeta to rodzenstwo
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263
Pozdrawiam
Łukasz Łacina