Czechy Belcice

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Czechy Belcice

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie wszystko ślubu Frantisek Duchek rok 1768 w parafii Belcice
Podaję takiego linka
https://ifotos.pl/zobacz/canvasfra_qqhpaqp.png

W family search zablokowali już skany nie można obejrzeć
powinno widać wszystko

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

24 I 1768
zaślubieni (w hvożdianskim kościele filialnym): Franciszek, syn Marcina Ducszeka, rodem z miasta Rosmital; Elżbieta, córka pozostała po + Pawle Modrze, rodem z miasta Bielczicz; wolni
świadkowie: drużba Jan, syn pozostały po + Karolu Bolavanie; druhna Franciszka, córka Antoniego Symera; oboje z miasta Rosmital; orędownik Józef Javurek z miasta Bielczicz
błogosławił: Józef Ambroż, miejscowy kapelan
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Dziękuje za tłumaczenie mam kolejny akt już urodzenia Alzbeta Polak rok 1859 z parafii Belcic

https://ifotos.pl/zobacz/canvaspol_qqhhprp.png


Proszę wszystko przetłumaczyć
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

To jest przeważnie po czesku:
Anno 1759 z Hvožďan Alžběta//
Dnia 22 maja z prawego łoża spłodzona, w Domu Bożym Jaworskim czcigodny pan Antonin Hovorka kapłan [niezrozumiałe] ochrzcił Alžbětę córkę ojca Matěja Polaka, Alžběty matki [tu są dwa nieczytelne dla mnie słowa, aczkolwiek prawdopodobnie ważne, bo może to być panieńskie nazwisko matki]
Świadkowie: Alžběta żona Prokopa Hájka /ssapfarže ztchovyho/ - (tak odczytuję ale nie wiem kim był ten Prokop)
Chrzestni: Magdalena żona Bartloměja Kaubka i Matěj Rzerzicha oboje z Hvožďan.
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Dziękuję za tłumaczenie proszę o tłumaczenie aktu urodzenia Elzbiety Modr rok 1740 z Belcice

https://ifotos.pl/zobacz/canvaselz_qqhhpxx.png

pewnie też po czesku a może się mylę
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Z Bělčic Alžběta Balbína//
Dnia 30 marca z prawego łoża spłodzoną w Domu Bożym tutejszym parafialnym ja proboszcz ochrzciłem dziecię Alžbětę Balbine córkę Pawła Modra, Doroty małżonki, poddanych [leažskich?]
Świadek Alžběta małżonka Martina Bryndy
Chrzestni Kateřina małżonka Matěja Jedlički z [Hošovic osadnické Pohorská] i Jakub Josefa Canto[rnicy?] oboje [osadníci] (w znaczeniu chyba koloniści) [mezi ...]
Testor Jacobus Max Schollar Curatus loci
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dziękuję za tłumaczenie
proszę wszystko przetłumaczyć na nazwisko Kalova/Kaliffa Anna rok 1736
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263

to jest strona w family search

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Ostatni na prawej stronie?
Tam jest Anna, ojciec Wacław Calisti/Caliski

Tłumaczenia z czeskiego proszę do działu tłumaczeń czeskich
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie wszystko akt ślubu rok 1774 Piotr Blovsky i Dorota Tumova miejscowość Belcice

https://digi.ceskearchivy.cz/2096/114/1025/1235/75/0

Akt urodzenia Alzbeta Polak rok 1759 22 maj proszę wszystko przetłumaczyć
https://digi.ceskearchivy.cz/2090/161/2433/323/66/0


nie wiem czy to po łacinie czy to po czesku
Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Lukaszlac1983 pisze:akt ślubu rok 1774 Piotr Blovsky i Dorota Tumova miejscowość Belcice
https://digi.ceskearchivy.cz/2096/114/1025/1235/75/0
6 XI / Wacław Josephi, kapelan / Blowsky Piotr, syn Jerzego Blowskiego, ze swą uczciwą narzeczoną Dorotą, córką Wacława Tumy, sędziego z Hvožďan / Wojciech Klauczek, chałupnik z Březí, i Maciej Tuma z Hvožďan / kat[olicka] / Hvožďany / [nr domu] 21

/Powyżej zamieszczono odpis dyspensy od III równego stopnia pokrewieństwa, której 1 X 1774 udzielił abp praski./

---

Akt chrztu jest po czesku.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Akt urodzenia:
Rok 1759 z Hvožďan Alžběta. 22 maja z prawego łoża spłodzona w domu bożym Jaworskim czcigodny pan Antonin Hovorka kapłan Traktu [o ile dobrze odczytuję... To chyba nazwa miejscowa] ochrzcił Alžbětę córkę ojca Matěja Polaka matki Alžběty pod. [może poddanych] trażskich [chyba przymiotnik od tej nazwy miejscowej Trakt]. Świadek Alžběta małżonka Prokopa Hájka ssapfarže [szafarza?] tutejszego. Chrzestni Magdalena małżonka Bartłomieja Kaubka i Maciej Řeřicha, oboje z Hvožďan.
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu Antoni Kalina/Kalova z Alzbeta rok 1759 nr 126 parafia Belcice

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Akty po lewej stronie są po czesku. Mam nadzieję, że zajrzy tutaj ktoś, kto zna czeski, bo ja tam takiego aktu nie widzę…
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
W_Marcin

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 748
Rejestracja: czw 18 sty 2018, 20:11

Post autor: W_Marcin »

Rzeczywiście coś nie tak. Po lewej stronie są trzy śluby - Maciej, Wawrzyniec, Wojciech. Natomiast Antoniego nie ma.
------------
Pozdrawiam
Marcin
Lukaszlac1983

Sympatyk
Posty: 751
Rejestracja: czw 02 paź 2008, 20:56

Post autor: Lukaszlac1983 »

Dzień dobry
Proszę wszystko przetłumaczyć akt ślubu Antoni Kalina/Kalova z Alzbeta rok 1759 nr 128 parafia Belcice

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263

Proszę wszystko przetłumaczyć akt urodzenia/chrztu rok 1739 Wojtech Barton syn Pawła Barton myślę że Wojtech i Elzbeta to rodzenstwo

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1804263

Pozdrawiam
Łukasz Łacina
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”