Chełmno, Chełmża, Falęcin, Grubno, Małe Czyste, Nakel ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

Chełmno, Chełmża, Falęcin, Grubno, Małe Czyste, Nakel ...

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia - Ignacy Malinowski s. Jakuba 1888/54.
https://tiny.pl/7w1xd
Czego dotyczą zapiski z boku aktu?
Dziękuję
Renata Florczak
Ostatnio zmieniony ndz 14 cze 2020, 21:27 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

ur. Ignacy Malinowski

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 55,
USC Grubno, 13.11.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, osoba mi znana,

robotnik /der Arbeiter/ Jacob Malinowski,

zam. Wichersee /Wichorze/,
katolik,
i zeznał, że Rosalie Malinowska urodzona Reyde, jego żona,
katoliczka,
zamieszkała przy nim,
w Wichersee w mieszkaniu zgłaszającego
13.11.1888 przed południem o trzeciej godzinie urodziła
dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Ignatz.

Odczytane , przyjęte i z powodu niepiśmienności
zgłaszającego odręcznymi znakami opatrzono +++

Urzędnik USC: C. Ruperti

Kulm /Chełmno/, 6.12.1941,

Zgodnie z zarządzeniem dyrektora policji w Grudziądzu /Anordnung des Polizei Direktors in Graudenz / z 26.11.1941, sprawa nr I 9004/M35, zezwala się odtąd Ignatz`owi Malinowski na noszenie imienia Willi.
Der Standesbeamte: Feldt.

Kulm, 19.02.1942,
Willi Malinowski w miejsce dotychczasowego nazwiska rodowego
będzie nosił nazwisko Malner.

Der Standesbeamte: Feldt.

Zmiana nazwiska skutkowała zmianą dokumentów, wpisami o zarządzeniu
o zmianie nazwiska na marginesie w ewentualnych aktach małżeństwa i urodzenia dzieci.
Przy nowym nazwisku zostawiano pierwsze dwie lub trzy litery pierwotnego
nazwiska.

Pozdrawiam
Roman M.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

Jęz. niemiecki - ur. Ignacy Malinowski Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Dziękuję bardzo. Z czymś takim jeszcze się nie spotkałam.
Renata F.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Marianna Papalska Chełmno 1890/222 Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Marianna Papalska zd. Jabłońska, Chełmno 1890/222 (zdjęcie 228).
Dziękuję
Renata

https://drive.google.com/file/d/1eKNI-Q ... sp=sharing


https://www.genealogiawarchiwach.pl/#qu ... uery.query

Dziękuję bardzo
Renata
Ostatnio zmieniony ndz 21 cze 2020, 20:32 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Tomasz Papalski Grubno 1886/33 Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Tomasza Papalskiego, Grubno 1886/33.
Dziękuję
Renata

https://drive.google.com/file/d/1wamWQ- ... sp=sharing

Dziękuję bardzo
Renata
Ostatnio zmieniony ndz 21 cze 2020, 20:31 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 222,
USC Chełmno /Culm/, 4.09.1890,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osobiście mi znana,

wdowa po robotniku /die Arbeiterwittwe/ Catharina Gusikowski
urodzona Papalski,
zamieszkała , Culm, ulica Rybacka 15 /Fischerei/,
i zeznała, że mieszkanka /die Einwohnerin/ wdowa /die Wittwe/
Marianna Papalski urodzona Jablonski,

mająca lat 96,
katoliczka,
zam. Culm, Fischerei nr 15,
urodzona w Stolno, powiat Chełmno, [parafia kat. Wabcz: księgi chrztów
1760-1767 i 1799-1801 w Archiwum Diecezjalnym w Toruniu,
Arch. Państwowe Toruń 1767-1808,
oraz u mormonów 1769-1792 i 1799-1801]

ostatni zamężna była z robotnikiem Michael Papalski,

córka: dane personalne o rodzicach są [dla zgłaszającej] nieznane,

w Culm, 3.09.1890 po południu o 7 godzinie zmarła.

Zgłaszająca oświadczyła, że o zgonie osoby Papalska poinformowała
mając o tym wiedzę .

Przeczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności odręcznymi znakami
opatrzono. +++

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Kietner

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

zg. Tomasz Papalski Grubno 1886/33

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 33,
USC Grubno, 3.08.1886,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana mi osobiście,

żona parobka /die Knechtsfrau/ Antonie Papalska ur. Glama,
zam. Grubno,
i zeznała, że jej mąż Pferdeknecht Thomas Papalski,
lat 56,
katolik,
zam. w Grubno,
żonaty był ze zgłaszającą zgon od 28 lat,

syn w Stolno zmarłych małżonków Papalskich
[zgłaszająca mogła nie znać danych rodziców zmarłego],

w Grubno w jej mieszkaniu 3.08.1886 przed południem o trzeciej
godzinie zmarł.

Przeczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszająca
opatrzyła dokument odręcznymi znakami +++

Urzędnik USC: C. Ruperti

W Arch. Diecezjalnym Toruń są:
małż: 1766-67, 1799-1800, 1822-1939
zgony: 1760-1796, 1815 1861, 1886-1939

AP Toruń: małż: 1767-1808

i coś jeszcze u mormonów.

Pozdrawiam
Roman M.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Michał Cegielski Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Michała Cegielskiego 16/1887 USC Falęcin

https://drive.google.com/file/d/158lug6 ... sp=sharing

Dziękuję
Renata
Jeszcze raz bardzo dziękuję. Renata
Ostatnio zmieniony czw 02 lip 2020, 12:02 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

zg. Michał Cegielski

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 16,
USC Falęcin /Dietrichsdorf, Kreis Kulm/ z siedzibą w Trzebcz /Trebisfelde/, 23.04.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj
robotnik /der Arbeiter/ Siemon Cegelski,
zam. Głuchowo,powiat chełmiński /Glauchau, Kreis Kulm/,

i zeznał, że jego ojciec pasterz krów /der Kuhhirt/, wdowiec /der Wittwer/
Michael Cegelski w Zegartowiz /Zegartowice/,
lat 71,
katolik,
zamieszkały w Zegartowic,

urodzony w nieznanej miejscowości,
syn rodziców nieznanych [dane nieznane dla syna zmarłego],

w Zegartowicach w jego mieszkaniu 21.04.1887 po południu
o godzinie piątej zmarł.
[parafia katolicka Papowo Biskupie /Bischöflich Papau/ księgi zmarłych
w Arch.Diecezjalnym w Toruniu 1782-1922]

Odczytane, przyjęte i podpisane:
gezeichnet /podpisał/ : Cegelski

Urzędnik USC: Wolff

Zgodność tej kopii z Głównym Rejestrem Zgonów /Sterbe=Haupt=Register/ poświadczam ,
Trebisfelde, 23.04.1887,

Der Standesbeamte: Wolff

Pozdrawiam
Roman M.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Katarzyna Cegielska Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Katarzyna Cegielska 2/1888

https://drive.google.com/file/d/1X0qgam ... sp=sharing

Powinna być żoną Michała Cegielskiego, ale on zmarł jako wdowiec w 16/1887. To nie on, czy pomyłka?
Dziękuję
Renata
Ostatnio zmieniony pt 03 lip 2020, 21:22 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Jakub Malinowski Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Proszę o tłumaczenie aktów zgonu:

https://drive.google.com/file/d/1yIGlB7 ... sp=sharing

https://drive.google.com/file/d/1IDdEFy ... sp=sharing

Oba dotyczą Jakuba Malinowskiego - któryś z nich to mój przodek?
Dziękuję
Renata

Bardzo dziękuję za tak dokładne tłumaczenie.
Renata
Ostatnio zmieniony pt 03 lip 2020, 21:20 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Florczak_Renata

Sympatyk
Adept
Posty: 88
Rejestracja: pn 09 kwie 2012, 10:47

zg. Franciszek Zdrojewski s. Lorenza? Ok

Post autor: Florczak_Renata »

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Franciszka Zdrojewskiego? 37/1892

https://drive.google.com/file/d/1srEhCU ... sp=sharing

Dziękuję bardzo
Renata
Ostatnio zmieniony pt 03 lip 2020, 21:23 przez Florczak_Renata, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

zg. Franciszek Zdrojewski s. Lorenza?

Post autor: Malrom »

https://mapy.e-turysta.pl/kujawsko-pomo ... 44/53.2103

akt zgonu nr 37,
USC z siedzibą w Windak /folwark miedzy Głuchowem a Falęcinem/, 29.08.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj, co do osoby mi znany,

robotnik /der Arbeiter/ Lorenz /Wawrzyniec/ Zdrojewski,
zamieszkały w Glauchau /Głuchowo/,
i zeznał, że Franz Zdrojewski, syn zgłaszającego i jego żony
Rosalie urodzonej Cegielski /zapisano Cogielski/,
zamieszkały w Glauchau,
katolik,
urodzony 11.07.1878,
o 1.30 po południu 28.08.1892
w jeziorze parkowym w Głuchowie /Park See in Glauchau/ podczas kąpieli
utopił się /beim Baden ertrunken/ i po 2 i pól godzinach zwłoki zostały znalezione.
[Jezioro parkowe w Głuchowie widać na przesłanej mapce]..

22 wyrazy zostały skreślone.

Urzędnik Stanu Cywilnego w Zastępstwie: Litwinski

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

zg. Katarzyna Cegielska

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 2,
USC w Trzebcz /Trebisfelde/, 18.01.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj , osoba mi znana,

robotnik /der Arbeiter/ Lorenz Sdrojewski,
zam. Glauchau /Windak/ , folwark Windak,

i zeznał, że Catharina Cegelska urodzona Wischolkowska, [Wiesiołkowska?],
jego teściowa /die Schwiegermutter/,

lat 86, katoliczka,
zam. Glauchau,

urodzona w : miejsce urodzenia i data nieznana /dla zięcia/,
córka małżonków Cegelskich, nazwiska imiona i stan nieznane,

w Glauchau 17.01.1888 przed południem o 5tej godzinie zmarła.

Odczytane, przyjęte i z powodu nieumiejętności pisania
znakami odręcznymi +++ zgłaszającego opatrzono.

Urzędnik USC: Wolff

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 7890
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24

zg. Jakub Malinowski

Post autor: Malrom »

akt zgonu nr 2,
USC z siedzibą w Trzebcz /Trebisfelde/, 13.02.1908,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, znana mi urzędnikowi USC,
żona robotnika /die Arbeiterfrau/ Rosalia Malinowski urodzona Reder,
zamieszkała w Wichorze powiat chełmiński /Wichorsee Kreis Kulm/,

i zeznała, że pobierający rentę /der Rentenempfänger/ Jacob Malinowski,
jej mąż ,

lat 70, katolik,
zam. Wichorsee, Kreis Culm,
urodzony w Plutowo, Kreis Culm,

syn robotnika Johann i Anny z domu /nieznane nazwisko/, zmarłych małżnków Malinowskich,

w Wichorsee, Kreis Culm w jego mieszkaniu 12.02.1908 po południu o 4 godzinie zmarł.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Rozalie Malinowska.

Urzędnik USC: von Ruperti

Na marginesie: dwa słowa skreślono /podpis von Ruperti/

================================================

akt zgonu nr 26,
USC z siedzibą w Trzebcz /Trebisfelde/, 2.07.1892,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, znany mi co do osoby,

kołodziej /der Stellmacher/ i woźny /der Amtsdiener/ Gottlieb Frick,
zam. w Trebisfelde,

i zeznał, że miejscowy ubogi /der Ortsarme/ Jakob Malinowski,
mający około lat 50, /ungefähr 50 Jahren/,
katolik,
zam. Trebisfelde,
urodzony w Grubno przed około 50ciu laty,

syn w Wielkim Trzebczu /Groß Trzebcz/ zmarłych małżonków Malinowskich,

w Trebisfelde 2.07.1892, przed południem o pierwszej godzinie zmarł.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Gottlieb Frick

Urzędnik USC: Wolff

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”