Strona 1 z 1
Tłumaczenie - Jan Długosz OK
: pn 15 cze 2020, 21:46
autor: Szmigiel_Mateusz
Witam. Potrzebuję pomocy z tłumaczeniem pewnego zapisu z Liber Beneficiorum Dioecesis Cracoviensis. Dokładnie chodzi o całość z "Praebenda tertia Tarnoviensis, dicta Lukovska". Wpis znajduje się na 614 stronie (645 strona w skrypcie na stronie). Skan znajduje się pod adresem.
https://archive.org/details/joannisdugo ... 4/mode/2up
Dziękuję za każdą pomoc.
Tłumaczenie - Jan Długosz
: pn 15 cze 2020, 22:39
autor: tadeuszgacia
Szanowny Panie,
jeśli poczeka Pan do środy, to mogę przetłumaczyć tekst (chyba że ktoś inny wcześniej Panu pomoże).
ks. Tadeusz Gacia
Re: Tłumaczenie - Jan Długosz
: pn 15 cze 2020, 22:49
autor: Szmigiel_Mateusz
tadeuszgacia pisze:Szanowny Panie,
jeśli poczeka Pan do środy, to mogę przetłumaczyć tekst (chyba że ktoś inny wcześniej Panu pomoże).
ks. Tadeusz Gacia
Nie ma pośpiechu, poczekam i z góry bardzo dziękuję!
Re: Tłumaczenie - Jan Długosz
: wt 16 cze 2020, 15:22
autor: tadeuszgacia
Z przyjemnością przekazuję Panu mój przekład:
Trzecia prebenda tarnowska, czyli łukowska
Trzecia prebenda tarnowska, zwana łukowską, została ufundowana i uposażona, jak przedstawiliśmy to wyżej, przez Jana z Tarnowa, wojewodę krakowskiego i jego rodzonego brata Spytka Jarosławskiego (= z Jarosławia); w jej posiadaniu jest obecnie ksiądz Jan z Bobowa. Jej dochody opisane są niżej:
Łuków – wieś należąca do kościoła parafialnego w Lisiej Górze – jedyne uposażenie trzeciej prebendy tarnowskiej, zwanej łukowską, jest ona obecnie własnością kanonika prebendy łukowskiej. Jest w niej dziewięć łanów kmiecych, a każdy jako roczny czynsz uiszcza kanonikowi w święto św. Marcina communis pecuniae …..(rozumiem, że w tym urwanym tekście była mowa o jakieś pospolitej / powszechnej/ zwyczajnej wysokości tego czynszu płaconego pieniędzmi (pecunia).
Każdy z łanu daje kanonikowi trzydzieści jaj, dwa koguty (kapłony) i dwa sery, daje także owiec, inaczej osszczyep, (odczytujący rękopis nie zrozumiał, że chodzi chyba o osiew, bo co innego mogłoby tu być?) ale nie kanonikowi, lecz dziedzicowi i panu tarnowskiemu, każdy z łanu po dwie miary.
Na tamtejszym folwarku kanonika w Łukowie pracują na wiosnę i na zimę orząc jutrzyny, bronując, siejąc, koszą, zwożąc.
W tejże wsi znajduje się folwark kanonicki, który stanowią pola; z tych pól nikomu nie dają dziesięciny snopowej, lecz każdy bierze ją dla siebie i zwozi do swojego gumna.
W tejże wsi znajduje się dwór kanonicki w stanie dobrym, z sadem owocowym. Znajduje się także karczma, ale nie ma pól, a jako roczny czynsz płaci kanonikowi…………; znajdują się także zagrody ………., znajdują się też sadzawki …… kanonika.
Kmiecie wspomnianej wsi Łuków dają dziesięcinę snopową na rzecz dziekanii krakowskiej i odwożą ją własnymi wozami do gumna wyznaczonego przez dziekana, jej wartość zaś szacuje się na czternaście grzywien. Do uposażenia wspomnianej prebendy należy dom w Tarnowie, obok domu prepozyta z lewej strony i domu prebendy Najśw. Maryi z prawej ….
Wspomniana wieś graniczy z wsiami……
Wspomniana prebenda łukowka wyceniona jest na …….
Wikaria trzeciej prebendy
Do wspomnianej trzeciej prebendy łukowskiej należy wieczysta wikaria w kościele tarnowskim. Kanonik jest obecnie jedynym jej kolatorem i patronem, a teraz jest ona w posiadaniu …….
ks.Tadeusz Gacia
Re: Tłumaczenie - Jan Długosz
: sob 20 cze 2020, 08:49
autor: Szmigiel_Mateusz
Bardzo dziękuję!