Akt ślubu nr 6 1908 Palowice ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

adamsqd

Sympatyk
Posty: 116
Rejestracja: pn 07 mar 2016, 22:09

Akt ślubu nr 6 1908 Palowice ok

Post autor: adamsqd »

Zwracam się z prośba o przetłumaczenie aktu ślubu.
Nazwiska: Schymura, Schwiedergall ?, Groborz, Piecha

https://zapodaj.net/3bfccb5677596.jpg.html
Ostatnio zmieniony śr 29 lip 2020, 08:32 przez adamsqd, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ślubu nr 6 1908 Palowice

Post autor: Malrom »

Akt ślubu nr 6,
USC Pallowitz, 14.11.1908,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się
narzeczeni celem zawarcia slubu, osobistości , które są mi znane,
oboje wiary katolickiej,

1. robotnik z kopalni/górnik /der Grubenarbeiter /, stanu wolnego,
ur. 9.02.1886 w Sczeykowitz,
zam. tamże,
syn o małym nadziale ziemi , średniak /der Halbbauer/ Wilhelm Schymura i jego żony
Marie urodzonej Schwiedergall,
zamieszkałych w Sczeykowitz.

2. niezamężna Ludwine Groborz, bez szczególnego stanu,
ur. 26.12.1888 Sczeykowitz,
zam. tamże,
córka komornika /der Einlieger/ Alex Groborz i jego żony Marianna urodzonej Piecha
zamieszkałych w /nie wpisane/

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”