proszę o pomoc. Ok.
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Ciszewski_Jacek

- Posty: 36
- Rejestracja: pn 19 mar 2018, 20:13
proszę o pomoc. Ok.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Chybnera i Rozalii Wesołowskiej. https://naforum.zapodaj.net/3a98e91ec291.jpg.html
Ostatnio zmieniony pt 26 cze 2020, 07:23 przez Ciszewski_Jacek, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
proszę o pomoc
może najpierw pomoc w poprawnym sformułowaniu prośby, zgodnie ze zdrowym rozsądkiem i
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
zacznijmy od linku - bez sensu, a ze szkodą prowadzącego do zapodaja zamiast do miejsca skąd pobrałeś kopie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=1382&y=0
miejsca, które już niesie informacje o dacie, miejscu zapisu, miejscu przechowywania zapisu, umożliwia zapoznanie z większą próbką
czyli to wszystko, co usunąłeś i nie chciało Ci się, pomimo wymogów uzupełnić
więc
Jazdów Św. Św. Anny i Małgorzaty 1766 z zasobu AAW
karta 21
19 października 1766
tekst po polsku (mający ścisły związek z aktem małżeństwa, zawierający sporo danych) zaczynający się od
"Z Nowego Światu czyli raczej Kałęczyna"
tu (toż masz albo będziesz spisywał) możnaby wkleić do podpisów włącznie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
zacznijmy od linku - bez sensu, a ze szkodą prowadzącego do zapodaja zamiast do miejsca skąd pobrałeś kopie
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=1382&y=0
miejsca, które już niesie informacje o dacie, miejscu zapisu, miejscu przechowywania zapisu, umożliwia zapoznanie z większą próbką
czyli to wszystko, co usunąłeś i nie chciało Ci się, pomimo wymogów uzupełnić
więc
Jazdów Św. Św. Anny i Małgorzaty 1766 z zasobu AAW
karta 21
19 października 1766
tekst po polsku (mający ścisły związek z aktem małżeństwa, zawierający sporo danych) zaczynający się od
"Z Nowego Światu czyli raczej Kałęczyna"
tu (toż masz albo będziesz spisywał) możnaby wkleić do podpisów włącznie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Ci sami stamtąd i tego samego dnia
Ja, jak wyżej, pobłogosławiłem małżeństwo między ucz[ciwym] Janem Chybnerem, kawalerem, i Rozalią Wesołoską, panną, z miasta Sztrzelna w woj[ewództwie] kujawskim, teraz od wielu lat w różnych miejscach w Warszawie, a wiele więcej w par[afii] jaz[dowskiej] zam[ieszkałą], po ogłoszeniu 3 zapowiedzi, niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej, w obecności świadków: ucz[ciwego] Jana Waliczka, ojca rodziny narzeczonej, murarza, ucz[ciwego] Michała Dobrzyńskiego, dobrze znanego narzeczonemu, ucz[ciwego] Jana Strzeszyńskiego, szewca z par[afii] Krzyża Św., Franciszka Krogulskiego, rzeźnika, wszystkich z par[afi] jazd[owskiej].
Ja, jak wyżej, pobłogosławiłem małżeństwo między ucz[ciwym] Janem Chybnerem, kawalerem, i Rozalią Wesołoską, panną, z miasta Sztrzelna w woj[ewództwie] kujawskim, teraz od wielu lat w różnych miejscach w Warszawie, a wiele więcej w par[afii] jaz[dowskiej] zam[ieszkałą], po ogłoszeniu 3 zapowiedzi, niewykryciu żadnej przeszkody kanonicznej, w obecności świadków: ucz[ciwego] Jana Waliczka, ojca rodziny narzeczonej, murarza, ucz[ciwego] Michała Dobrzyńskiego, dobrze znanego narzeczonemu, ucz[ciwego] Jana Strzeszyńskiego, szewca z par[afii] Krzyża Św., Franciszka Krogulskiego, rzeźnika, wszystkich z par[afi] jazd[owskiej].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
-
Ciszewski_Jacek

- Posty: 36
- Rejestracja: pn 19 mar 2018, 20:13