Dobieszczyzna, Gowidlino, Langenfeld, Okalice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Dobieszczyzna, Gowidlino, Langenfeld, Okalice ...

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
AU nr 22 , Dobieszczyzna Józef Kotecki
poniżej link do skanu dokumentu
https://szukajwarchiwach.pl/11/1322/0/1 ... Oa4hbEdigw

z góry dziekuję
Ostatnio zmieniony ndz 26 lip 2020, 22:32 przez Piotrowski_Dariusz_1967, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 22,
USC Langenfeld, 15.03.1912,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, osoba mi znana,

niezamężna robotnica /die unverehelichte Arbeiterin/ Stanislaw Kotecka,
zam. w Langenfeld,
i zgłosiła, żę Konstantia Kotecka urodzona Mrugacz,
zona chałupnika /der Häusler/ Stanislaus Kotecki,
oboje wiary katolickiej,
zam. przy swoim mężu,
w Langenfeld w jego mieszkaniu
10.03.1912 po południu o pierwszej godzinie
urodziła chłopca, który otrzymał imię Joseph.

Zgłaszająca oświadczyła o obecności podczas tego porodu.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Stanisława Koteska !

Urzędnik USC: Waleszkowski

Pozdrawiam
Roman M.
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu Strzepcz 1875 OK

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

Prosze o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z genbazy, parafia Strzepcz akt 16 , Miłoszewo , 13.02.1875. Jan (Johann) Maschotta
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,78087,11

z góry dziękuję Darek
Ostatnio zmieniony śr 04 lis 2020, 19:29 przez Piotrowski_Dariusz_1967, łącznie zmieniany 1 raz.
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu Strzepcz 1884 OK

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z genbazy, parafia Strzepcz akt 19 , Miłoszewo , 26.04.1884. August (Johann) Maschotta
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,78128,12

z góry dziękuję Darek
Ostatnio zmieniony pt 06 lis 2020, 16:38 przez Piotrowski_Dariusz_1967, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
konrad_orschevski

Sympatyk
Posty: 461
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 22:58

Akt zgonu Strzepcz 1884

Post autor: konrad_orschevski »

Halo,strona nie funkcjonuje.
pozdrawiam Konrad.
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu Strzepcz 1884

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

przepraszam link zdjecie po linku tylko dla zalogowanych w genbazie

tutaj link do fotosika
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b100b503ed4fb699

pozdrawiam Darek
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu Strzepcz 1875

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

przepraszam link zdjęcie po linku tylko dla zalogowanych w genbazie

tutaj link do fotosika
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f9f33138c27d0538

pozdrawiam Darek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Strzepcz 1875

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 19,
USC Miloschewo, 26.04.1884,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
dzisiaj, o tożsamości mi znanej,

żona będącego na dożywociu /die Altsitzerfrau/ Caroline Machotta urodzonej Meronke
/zapisano z francuska ch=sch/,
zamieszkała Abbau Strepsch /Wybudowanie Strzepcz/,
i zgłosiła, że dożywotnik /der Altsitzer/ August Machotta, mąż zgłaszającej,
lat 50,
katolik,
zamieszkały Abb. Strepsch,
urodzony Kobillasz,

syn właściciela /der Eigenthümer/ Joseph i Catharine urodzonej nieznane /dla zgłaszającej/,
zmarłych już małżonków Machotta,

w Abbau Strepsch 27.04.1884 przed południem o 12.30 zmarł /czyli w nocy/,

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszająca dokument podkrzyżowała +++

Urzędnik USC: von Gerlach

Zgodność powyżej kopii z Głównym Rejestrem Zgonów /Sterbe=Haupt=Register/ potwierdzam.
Miloschewo, 26.04.1884,
Der Standesbeamte: von Gerlach.

Na marginesie:
Na podstawie zarządzenia władzy zwierzchniej /Aufsichtsbehörde/ [z powiatu -Kreis]
pismem Kr. A. Nr. 2127 z 27.08.1885 , zaznacza się ,że
datę wystawienia dokumentu zgonu 26.04.1884 wpisano błędnie, natomiast
prawidłowy dzień powinien być 27.04.1884, co jest zgodne z rzeczywistą
datą zgonu 27.04.1884 dożywotnika Augusta Machotta.
Miloschewo, 12.09.1885,

Urzędnik Stanu Cywilnego: von Gerlach

Pozdrawiam
Roman M.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Strzepcz 1884

Post autor: Malrom »

tu nie ma nazwiska Maschotta/Machotta lecz Mieschke

Pozdrawiam
Roman M.
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu Strzepcz 1876 OK

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z parafii Strzepcz
akt 30 , data 7.11.1876 Strzepcz Miłoszewo , nazwisko Darsznik
link
https://www.fotosik.pl/zdjecie/10e85de114a1d88c

z góry dziękuję Darek
Ostatnio zmieniony pt 06 lis 2020, 20:59 przez Piotrowski_Dariusz_1967, łącznie zmieniany 1 raz.
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu Karolina Maszota , Rumia 1915 OK

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu
Karolina Maszota , parafia Rumia 15.06.1915
link
https://www.fotosik.pl/zdjecie/ad3c369b42fc29b3

z góry dziękuję

Darek
Ostatnio zmieniony czw 05 lis 2020, 21:06 przez Piotrowski_Dariusz_1967, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Karolina Maszota , Rumia 1915

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 36
USC Reda /Rheda/, 15.06.1915,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się dzisiaj,
znana co do osoby,

pani /die Frau/ Martha Cirotzki,
zam. Louisenhof , Amt Rahmel /Ludwichowo 1928, Ludwikowo 1936,
parafia kat. Rumia /Rahmel ,też Rhamel/,

i zgłosiła, że wdowa po robotniku /die Arbeiterwitwe/ Caroline Maschotta urodzona Meronke,
lat 79,
katoliczka,
zamieszkała w Louisenhof,
urodzona w Gowidlino, Kreis Karthaus /parafia kat. Sierakowice/,

córka w Gowidlinie zmarłego posiadacza /der Besitzer/ Adam Meronke
i jego także tam zmarłej żony Ewa urodzonej Flisz /Fliß, Fliss/,

w Louisenhof w mieszkaniu zgłaszającej 14.06.1915 po południu o 11.30 zmarła.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Martha Cierotzki

Urzędnik USC w zastępstwie: G.Hummel

Pozdrawiam
Roman M.
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu Strzepcz 1876

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

Jeszcze raz proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu

Darek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8064
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 36 times

Akt zgonu Strzepcz 1876

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 30,
USC w Strzepcz /Strepsch/ z siedzibą w Waldeck, kiedyś Borrek, Borek- własność
urzędnika stanu cywilnego poniżej/, 7.11.1876,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dzisiaj,
osoba mi znana,

robotnik /der Arbeiter / Franz Baska,
zamieszkały Abbau Miloschewo /Wybudowanie Miloschewo/,
i zgłosił, że Aloisius Darsznick, jakiś bratanek zgłaszającego / der Neffe/,
mający 2 lata życia,
katolik,
zamieszkały i urodzony na Wybudowanie Miloschewo,
syn właściciela /der Eigenthümer/ Michael Darsznick i Pauline urodzonej Langa,

w Abbau Miloschewo 6.11.1876 w południe o 12 godzinie zmarł.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności zgłaszający postawił
odręczne znaki +++

Urzędnik Stanu Cywilnego -Zastępca: von Dombrowski

Pozdrawiam
Roman M.
Piotrowski_Dariusz_1967

Sympatyk
Posty: 278
Rejestracja: wt 14 lip 2020, 18:37

Akt zgonu August Maszota 1877 Strzepcz OK

Post autor: Piotrowski_Dariusz_1967 »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu, parafia Strzepcz , 4.12.1877, August Maszota , Strzepcz Wybudowanie
link
https://www.fotosik.pl/zdjecie/614c714ce976b1a9

z góry dziękuję Darek
Ostatnio zmieniony sob 07 lis 2020, 18:22 przez Piotrowski_Dariusz_1967, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”