Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu chrztu z par.św.Andrzeja z 24 aprilis,Joannis
Filsjean..?
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 185&y=1013
Pozdrawiam,
Aleks.
OK Tłumaczenie
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- A.Michałowski

- Posty: 955
- Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
- Lokalizacja: województwo śląskie
OK Tłumaczenie
Ostatnio zmieniony pt 31 lip 2020, 14:36 przez A.Michałowski, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Dlaczego nie podajesz tego, co znajduje się w indeksie Geneteki?
NB. 24 kwietnia, ceremon.
Roku 1777, dnia 24 kwietnia — ja, Franciszek Katenbring, kapłan przy kościele parafialnym św. Andrzeja Apostoła w Warszawie, dopełniłem ceremonii chrzcielnych nad dziećmi ochrzczonymi z wody: Elżbietą, urodzoną 1774, dnia 1 września, i Janem Krystianem, urodzonym 1775, dnia 22 sierp[nia]; dziećmi Szczepana/Stefana Filsjeana i jego żony Anny Klaudii de Cuchot, ślubnych małżonków. Asystowali do dziewczynki: jaśnie oświecona ks. z Flemingów Czartoryjska, generałowa podolska, a w imieniu jaśnie oświeconego Fryderyka de Brülla, generała artyl[erii] koron[nej], jaśnie oświecony ks. Adam Czartoryjski, syn wspomnianej księżny. Asystowali do chłopca: WP Jan Krystian Bloum i Joanna Nicol Laurent.
NB. 24 kwietnia, ceremon.
Roku 1777, dnia 24 kwietnia — ja, Franciszek Katenbring, kapłan przy kościele parafialnym św. Andrzeja Apostoła w Warszawie, dopełniłem ceremonii chrzcielnych nad dziećmi ochrzczonymi z wody: Elżbietą, urodzoną 1774, dnia 1 września, i Janem Krystianem, urodzonym 1775, dnia 22 sierp[nia]; dziećmi Szczepana/Stefana Filsjeana i jego żony Anny Klaudii de Cuchot, ślubnych małżonków. Asystowali do dziewczynki: jaśnie oświecona ks. z Flemingów Czartoryjska, generałowa podolska, a w imieniu jaśnie oświeconego Fryderyka de Brülla, generała artyl[erii] koron[nej], jaśnie oświecony ks. Adam Czartoryjski, syn wspomnianej księżny. Asystowali do chłopca: WP Jan Krystian Bloum i Joanna Nicol Laurent.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
- A.Michałowski

- Posty: 955
- Rejestracja: sob 19 kwie 2008, 07:23
- Lokalizacja: województwo śląskie