AU, ass. Połubiński, Kosów, 1678 - OK OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mihabor

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: pt 04 maja 2012, 19:59
Lokalizacja: Rosja

AU, ass. Połubiński, Kosów, 1678 - OK OK

Post autor: Mihabor »

Ostatnio zmieniony sob 01 sie 2020, 10:51 przez Mihabor, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam,
Michaił
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ma być umieszczone na pierwszym miejscu
24 czerwca tegoż roku
Został ochrzczony przeze mnie, Szymona Wołkowicza, Feliks, syn wielmożnie urodzonego pana Dominika Tyszkiewicza, stolnika słonimskiego, i Katarzyny Hordziejowskiej Tyszkiewiczowej, ślubnych rodziców. Chrzestni: jaśnie oświecony Dymitr Połłubiński, wojewoda nowogródzki, i wielmożny pan [—] Piasecki, marszałek słonimski, z jaśnie oświeconą wojewodziną nowogródzką, panią Petronelą Tyszkiewiczówna Połłubińską, oraz panią Eufrozyną Tyszkiewiczową.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Awatar użytkownika
Mihabor

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: pt 04 maja 2012, 19:59
Lokalizacja: Rosja

Post autor: Mihabor »

Andrzej75 pisze:Ma być umieszczone na pierwszym miejscu
Андрей, dzień dobry
Dziękuję bardzo za pracę.
Tutaj jest część mojego drzewa z ludźmi z aktów przetłumaczonych przez Ciebie: https://drive.google.com/file/d/1YRWcJN ... sp=sharing
Chcę powiedzieć, że będą inne dokumenty. I liczę na twoją pomoc w tłumaczeniu. Z góry dziękuję.

P.S. Dla Moderatura: Przepraszam, że złamałem Zasady Twojego forum. To było pojedyncze zjawisko)))
Pozdrawiam,
Michaił
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”