Księga wieczysta - proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Nastian

Sympatyk
Ekspert
Posty: 135
Rejestracja: sob 25 lip 2009, 08:10

Fragment KW: rodzaj uprawy i położenie

Post autor: Nastian »

Mam prośbę dotyczącą odczytania i przetłumaczenia zapisu z fragmentu interesującej mnie księgi wieczystej.

Wg odpisu z późniejszego okresu rodzaj uprawy i położenie określono jako "zabudowaną nieruchomość".

Z góry dziękuję.

link do fragmentu księgi:
http://img291.imageshack.us/img291/2036/s7300784.jpg
Pless

Sympatyk
Posty: 32
Rejestracja: czw 09 kwie 2009, 22:01

Post autor: Pless »

Bebautes Grundstück-zabudowana nieruchomość
Nastian

Sympatyk
Ekspert
Posty: 135
Rejestracja: sob 25 lip 2009, 08:10

Post autor: Nastian »

Dziękuję bardzo. Co ciekawe okazało się, że KW, z której pochodzi fragment jest tylko kopią. Oryginał przekazano do archiwum, gdzie mogłem go obejrzeć.

Raz jeszcze dziękuję i pozdrawiam.
Awatar użytkownika
Jureczko

Sympatyk
Posty: 154
Rejestracja: pn 26 mar 2007, 10:37

Księga wieczysta - proszę o pomoc w tłumaczeniu.

Post autor: Jureczko »

Koledzy i Koleżanki

Poniżej zamieszczam linki do 4 zdjęć , które otrzymałem mailem - jakość jest tragiczna, ale cieszę się że mam choć tyle.

Są to zdjęcia z Księgi wieczystej 6 gospodarstwa w miejscowości Kryry, które od pocz. XVII wieku zajmowali moi przodkowie.

Wiem że niemożliwością jest przetłumaczenie na polski z zdj. takiej jakości, ale może każdy kto tu zajrzy doczyta się czegoś nowego i tym samym choć część uda się przetłumaczyć.
Będę wdzięczny za każdą informację


Dziękuję i pozdrawiam

Damian Jureczko

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5c1 ... 49cf9.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0cc ... 044c5.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/62e ... dd449.html

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/189 ... c590f.html
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

Damianie - czy to pilna sprawa z tym tłumaczeniem? Generalnie da się to zrobić, poza tą stroną

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0cc ... 044c5.html

tutaj rozczytuję tylko pojedyncze słowa. Trzeba tę stronę sfotografować jeszcze raz i to w dwóch częściach. Poza tym ten tekst zaczyna się na poprzedniej stronie. Tak więc potrzebna jest kopia początku tego wpisu.

Ja mogę zrobić to tłumaczenie, tylko obecnie mam mało czasu. Jeśli nikt się nie zgłosi - to przypomnij mi się.

Pozdrawiam
Wioletta
Ostatnio zmieniony pt 28 paź 2011, 16:24 przez Mokosza, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jureczko

Sympatyk
Posty: 154
Rejestracja: pn 26 mar 2007, 10:37

Post autor: Jureczko »

Rozumiem, dziękuję za odpowiedź i oferowaną pomoc. Spróbuję zdobyć nowe fotki. Te dostałem mailem i niestety osoba wysyłająca nie miała lepszych.

Pozdrawiam Damian J.
Mokosza

Sympatyk
Posty: 112
Rejestracja: pn 21 lut 2011, 17:17

Post autor: Mokosza »

W takim razie proponuję, żeby ta osoba sfotografowała górną część tej strony ponownie:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/189 ... c590f.html

chodzi o punkt 1 i 2 - ponieważ też ciężko cokolwiek z tej kopii wyczytać
Pozdrawiam Wioletta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”