Akty urodzenia - Lwów - 1750 - ok

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 372
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akty urodzenia - Lwów - 1750 - ok

Post autor: merdigon »

Witam,
obecnie indeksuję akty urodzenia z bazyliki we Lwowie i posiadam trudności ze zrozumieniem pewnego rodzaju aktów. Piszę to w jednym poście, ponieważ wydaje mi się, że te akty mają wspólne "schematy" i zrozumienie kilku ułatwi mi dalsze indeksowanie.
Od razu informuje, że nie interesują mnie dane z sekcji "chrzestni".
Oto przykładowe trzy:
https://images89.fotosik.pl/410/f454afbd4b582b11gen.jpg
https://images89.fotosik.pl/410/db7fb2f93928c474gen.jpg
https://images90.fotosik.pl/410/96ab49b5d7e94364gen.jpg

Z góry dziękuję.
Ostatnio zmieniony sob 22 sie 2020, 00:27 przez merdigon, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ale na czym polega problem z tymi aktami przejścia z judaizmu na katolicyzm?
Jest konwertyta; jego miejsce pochodzenia, jest ksiądz, który chrzcił; są chrzestni.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 372
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: merdigon »

Proszę o przetłumaczenie ich (jeżeli są bardzo podobne to jednego), żebym był w stanie zrozumieć w przyszłości podobne
Pozdrawiam,
Szymon
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Ogólny schemat aktu jest taki, jak podałem.
A informacje o neoficie (tzn. jego dotychczasowym życiu) za każdym razem będą inne, niepowtarzalne — trzeba po prostu znać łacinę, żeby je odczytać.

Franciszek Kazimierz Marczewski, neofita nawrócony z judaizmu, urodzony z ojca i matki żydów, z miasta [—], ochrzczony w kościele pobożnych OO. Reformatów, klasztoru lwowskiego.

Józef Brodowski, spłodzony z ojca i matki żydów, zamieszkałych w mieście Brody i żyjących w ślubnym małżeństwie, urodzony zaś z matką, nawróconą na wiarę katolicką osiem miesięcy temu i ochrzczoną na Wołyniu, a tutaj we Lwowie ochrzczony, jego ojciec pozostał przy judaizmie.

Marianna, neofitka nawrócona z judaizmu, z miasta Janowa, ochrzczona przez prześwietnego i najprzewielebniejszego Marcina Łosowskiego, lwowskiego dziekana metropolitalnego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
merdigon

Administrator Geneteki
Legenda
Posty: 372
Rejestracja: pn 16 wrz 2019, 16:52
Lokalizacja: Kraków
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: merdigon »

Dziękuję, mając te informacje, poradzę sobie z podobnymi aktami
Pozdrawiam,
Szymon
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”