Prośba o przetłumaczenie łacińskiego imienia z aktu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Ogryzek_Arkadiusz

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 12 gru 2008, 22:19
Lokalizacja: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)

Prośba o przetłumaczenie łacińskiego imienia z aktu

Post autor: Ogryzek_Arkadiusz »

Proszę o pomoc w tłumaczeniu imienia:

Siwak ........... (czy może to być Dyzma)?

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7a8 ... c.html[img][/img]
jaskulka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 46
Rejestracja: pn 18 sie 2008, 12:15

Post autor: jaskulka »

Czesc!
Wydaje mi sie ze zrobiles za male zdjecie i nie ma mozliwosci porownania pisowni liter w innej czesci tekstu. Najbardziej pasuje TYMON ale w tekscie jest jakby o jedna litere wiecej za Y, ale nie ma takiego imienia TY_MON. Trzeba zobaczyc w tekscie i porownac , zeby odczytac pierwsza litere
:)
Mirek Jaskułowski
Ogryzek_Arkadiusz

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 12 gru 2008, 22:19
Lokalizacja: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)

Post autor: Ogryzek_Arkadiusz »

Pierwszą literą na pewno jest T.
Ogryzek_Arkadiusz

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: pt 12 gru 2008, 22:19
Lokalizacja: Lubin 59-300 (woj. dolnośląskie)

Post autor: Ogryzek_Arkadiusz »

Porównywałem z kilkoma aktami z tej księgi. Mi to by bardziej pasowało Dyzma jakoś błędnie napisane, bo kilkanaście razy w innych aktach występuję Dyzma Siwak jako chrzestny narodzonych dzieci. Więc może ktoś spotkał się z taką pisownią imienia.

Zamieszczam większy akt dla porównania (dotyczy aktu nr 12):

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/262 ... e.html[img][/img]
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”