akt małżeństwa par. Lubecko 1873 Jendrusek i Bonk

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

akt małżeństwa par. Lubecko 1873 Jendrusek i Bonk

Post autor: Mon_War »

Dobry wieczór

proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa moich 3xpradziadków
Ignacy Jendrusek i Joanna Bonk, data ślubu 15 września 1873, parafia Lubecko. Ojciec pana młodego to Józef a panny młodej Jan.
Czy jeszcze jakieś informacje uda się z tego aktu pozyskać (w szczególności parafie chrztu)?

link (akt nr 29): https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=1041718

z góry dziękuję
Monika

Obrazek
Obrazek
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt małżeństwa par. Lubecko 1873 Jendrusek i Bonk

Post autor: Malrom »

akt slubu nr 29/1873,

data ślubu: w Zborowski /Zborowskie/ 15.09.1873,
Zaślubiony został kawaler /der Junggeselle/ Ignatz Jendrusek, lat 26,
syn zmarłego chłopa /des verstorbenen Bauers/ Joseph Jendrusek w Bierzitz in Polen,
z Chorzowa,
z panną /die Jungfrau/ Johanna, lat 22, córką zmarłego Johann Bonk.

Swiadkowie /die Zeugen/:

Anton Posiadly , cieśla górniczy /der Zimmerhäuer/ z Chorzowa,
Barteß Niespor, to samo.

Bierzitz, może to obecnie Bierzewice w gminie Gostynin [Królestwo Polskie]

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”