Akt slubu - 1821 - Adalbert Skrzypczak - Katarzyna Górcza OK

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

vvega

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 09 sie 2015, 08:55

Akt slubu - 1821 - Adalbert Skrzypczak - Katarzyna Górcza OK

Post autor: vvega »

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Dakowy Mokre z 1821r. zawartego pomiędzy Adalbertem Skrzypczakiem i Katarzyną Górczak:

https://drive.google.com/file/d/1TPeZ9G ... sp=sharing

Szczególnie interesuje mnie relacja pomiędzy Katarzyną, a Maciejem Górczakiem...

Pozdrawiam.
- Leszek
Ostatnio zmieniony sob 29 sie 2020, 22:00 przez vvega, łącznie zmieniany 1 raz.
puszek

Sympatyk
Posty: 2727
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 11:13
Otrzymał podziękowania: 13 times

Akt slubu - 1821 - Adalbert Skrzypczak - Katarzyna Górczak

Post autor: puszek »

Maciej Górczak był opiekunem (Łac. tutor = opiekun) Katarzyny
Ten sam ślub w innym zapisie
https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... YVcOF6zUbw

Bożena
Bożena
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Ze wsi Dakowy Suche
zaślubieni: Wojciech Skrzypaszek, kawaler, 28 l. (za zgodą rodziców, ojca Marcina Skrzypaszka i matki Franciszki Świniarzów); Katarzyna Górczanka, panna, 27 l. (za zgodą opiekunów, a mianowicie: Mateusza Górczaka, chałupnika w Mokrych Dakowach; Kazimierza Kałdryczki, chałupnika w Suchych Dakowach)
świadkowie: opiekunowie Mateusz Górczak, chałupnik z Daków Mokrych; Kazimierz Kałdryczka, chałupnik z Suchych Daków
błogosławił: Jakub Szatkowski, proboszcz tutejszego kościoła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
vvega

Sympatyk
Posty: 16
Rejestracja: ndz 09 sie 2015, 08:55

Post autor: vvega »

Bardzo dziękuję za błyskawiczne przetłumaczenie!
Pozdrawiam.
- Leszek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”