Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu z parafii Dakowy Mokre z 1821r. zawartego pomiędzy Adalbertem Skrzypczakiem i Katarzyną Górczak:
https://drive.google.com/file/d/1TPeZ9G ... sp=sharing
Szczególnie interesuje mnie relacja pomiędzy Katarzyną, a Maciejem Górczakiem...
Pozdrawiam.
- Leszek
Akt slubu - 1821 - Adalbert Skrzypczak - Katarzyna Górcza OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Akt slubu - 1821 - Adalbert Skrzypczak - Katarzyna Górcza OK
Ostatnio zmieniony sob 29 sie 2020, 22:00 przez vvega, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt slubu - 1821 - Adalbert Skrzypczak - Katarzyna Górczak
Maciej Górczak był opiekunem (Łac. tutor = opiekun) Katarzyny
Ten sam ślub w innym zapisie
https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... YVcOF6zUbw
Bożena
Ten sam ślub w innym zapisie
https://szukajwarchiwach.pl/53/3273/0/6 ... YVcOF6zUbw
Bożena
Bożena
Ze wsi Dakowy Suche
zaślubieni: Wojciech Skrzypaszek, kawaler, 28 l. (za zgodą rodziców, ojca Marcina Skrzypaszka i matki Franciszki Świniarzów); Katarzyna Górczanka, panna, 27 l. (za zgodą opiekunów, a mianowicie: Mateusza Górczaka, chałupnika w Mokrych Dakowach; Kazimierza Kałdryczki, chałupnika w Suchych Dakowach)
świadkowie: opiekunowie Mateusz Górczak, chałupnik z Daków Mokrych; Kazimierz Kałdryczka, chałupnik z Suchych Daków
błogosławił: Jakub Szatkowski, proboszcz tutejszego kościoła
zaślubieni: Wojciech Skrzypaszek, kawaler, 28 l. (za zgodą rodziców, ojca Marcina Skrzypaszka i matki Franciszki Świniarzów); Katarzyna Górczanka, panna, 27 l. (za zgodą opiekunów, a mianowicie: Mateusza Górczaka, chałupnika w Mokrych Dakowach; Kazimierza Kałdryczki, chałupnika w Suchych Dakowach)
świadkowie: opiekunowie Mateusz Górczak, chałupnik z Daków Mokrych; Kazimierz Kałdryczka, chałupnik z Suchych Daków
błogosławił: Jakub Szatkowski, proboszcz tutejszego kościoła
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
