Akt urodzenia - Franz Ratzki 1875 nr 28- OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

baba_yaga

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: czw 19 gru 2019, 15:16

Akt urodzenia - Franz Ratzki 1875 nr 28- OK

Post autor: baba_yaga »

Dzień dobry,

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1875r, Woschniki, na nazwisko: Ratzki, Franz.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 55bab17261

Dziekuję
Ostatnio zmieniony czw 03 wrz 2020, 15:11 przez baba_yaga, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt urodzenia nr 28,
USC Woischnik /Woźniki pow. Lubliniec/, 3.03.1875,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawiła się
osoba mi znana,

posiadacz ziemi/roli /der Ackerbesitzer/ Felix Ratzke,
zam. Lohna /Łany pow. Lubliniec/,
katolik.
i zgłosił, że Mariana Ratzke urodzona Wylesalek, jego żona,
katoliczka,
zamieszkała przy nim.
w Lohna w jego mieszkaniu 2.03.1875 w południe o 12 godzinie
urodziła dziecko płci męskiej, które otrzymało imię Franz.

Odczytane, przyjęte i z powodu nieumiejętności pisania zgłaszający
opatrzył dokument własnoręcznymi znakami +++

Urzędnik USC: nieczytelny podpis

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”