akt ślubu

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

akt ślubu

Post autor: rysiu »

Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu.Rysiu.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/RU~ ... pG2f_Jh1XV
pan mlody Michael lietz lat 32z Prechlau
panna mloda Justina ......?..arendt kniter
dwie str. wpis jest na prawej str.ostatni https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/FSW ... B9RvpMm5GC
Ostatnio zmieniony ndz 06 wrz 2020, 20:06 przez rysiu, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

akt ślubu

Post autor: Andrzej75 »

1. Proszę podać nowy link, bo ten nie działa (nie należy podawać linku do usunięcia zdjęcia, tylko link do zdjęcia).
2. Proszę podawać znane nazwy własne: nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz parafii, jakie występują w dokumencie.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12256.phtml
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Re: akt ślubu

Post autor: rysiu »

Podaję nowy link do wpisu księgi parafialnej parafii Prechlau-Przechlewo.Rysiu.
pan mlody Michael lietz lat 32z Prechlau
panna mloda Justina ......?..arendt Kniter
wysylam linkiem dwie str. wpis jest na prawej str.ostatni
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/Nf9 ... iwYfvCjRrY
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Zdjęcia nie da się powiększyć bez pogorszenia ostrości, a litery są takie małe, że trudno się czegokolwiek tam doczytać, zwłaszcza nazwisk.

Prechlau (Przechlewo)
23 I 1821
zaślubieni: kawaler zagrodnik (colonus) Michał Lutz/Lietz [?], katolik, 32 l. z Prechlau; Justyna [?], 2 córka dzierżawcy Marcina Knitlera/Knittera/Knillera [?], panna, 22 [?] l., z Pustkowa-Jakubowa [?] w par. Nowa Cerkiew
świadkowie: Piotr Jesse; Jan von Rekowski
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
rysiu

Sympatyk
Posty: 247
Rejestracja: pt 07 lip 2006, 07:39

Post autor: rysiu »

Andrzej75 pisze:Zdjęcia nie da się powiększyć bez pogorszenia ostrości, a litery są takie małe, że trudno się czegokolwiek tam doczytać, zwłaszcza nazwisk.

Prechlau (Przechlewo)
23 I 1821
zaślubieni: kawaler zagrodnik (colonus) Michał Lutz/Lietz [?], katolik, 32 l. z Prechlau; Justyna [?], 2 córka dzierżawcy Marcina Knitlera/Knittera/Knillera [?], panna, 22 [?] l., z Pustkowa-Jakubowa [?] w par. Nowa Cerkiew
świadkowie: Piotr Jesse; Jan von Rekowski
Ok.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”