Akt ur. 1791r Christina Bauer Burgstall Ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leibrandt_Wojciech

Sympatyk
Posty: 187
Rejestracja: czw 25 cze 2009, 21:53
Lokalizacja: Będzin

Akt ur. 1791r Christina Bauer Burgstall Ok

Post autor: Leibrandt_Wojciech »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia .

https://www.fotosik.pl/zdjecie/c2249d31f80de068

Z góry dziękuje.
Pozdrawiam
Wojtek
Ostatnio zmieniony wt 08 wrz 2020, 11:43 przez Leibrandt_Wojciech, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ur. 1791r Christina Bauer Burgstall

Post autor: beatabistram »

Wszystkiego nie odczytam tu, pewnie Romek cos wymysli:

Ur. 21 marca, chrzest .. hey? moze ze tego samego dnia, ale co dokladnie to za skrot, w tej chwili nie wiem, trzeba pomyslec.
Dziecko Christina
ojciec Georg Fried. Bauer obywatel i kowal stad , malzonka Eva Margaretha dd Ottenbacherin.
Chrz. Gottfr[ied] Laib/Laibs … status/zawod – widze Gerichts und (skrot od Einwohner?) Pfleg..?
i jego malzonka Christina
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ur. 1791r Christina Bauer Burgstall

Post autor: Malrom »

Christina,
nata die 21 Merz.
baptisata die seq. /sequentia/, dnia następnego

Gottfried Laib, das Gerichts und/ Hei. ? hie.?/ Pfleger
jakiś sądowy kurator, opiekun, /skrót drugiego słowa ;nie wiem/

Pozdrawiam
Roman M.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt ur. 1791r Christina Bauer Burgstall

Post autor: beatabistram »

Chyba mam!!!
Gerichts- und Heiligenpfleger
Heiligenpfleger= Kirchenpfleger, Kirchenpropst, rendant – to termin uzywany w kosciele chrzescijanskim dla osoby zapewniajacej wsparcie osobom zarzadzajacym majatkiem parafii, fundacji koscielnej itp.
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Akt ur. 1791r Christina Bauer Burgstall

Post autor: Malrom »

Beatko, dziękuję za rozwiązanie skrótu i postawienie kropki nad i,
Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”