OK - Akt ślubu, Jan Ogur i Anna Fronckowiak, Lubocześnica

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt ślubu, Jan Ogur i Anna Fronckowiak, Lubocześnica

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu ślubu (nr 4) Jana Ogura i Anny Fronckowianki z 1801 roku - Lubocześnica, parafia Pniewy.

https://ibb.co/wYVzCky

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony czw 10 wrz 2020, 11:43 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt ślubu, Jan Ogur i Anna Fronckowiak, Lubocześnica

Post autor: Andrzej75 »

Lubocześnica / 9 II 1801 / Tenże, jw., pobłogosławił małżeństwo między prac[owitym] Janem Ogurem, służącym, i Anną Fronckowianką, służącą; po ogłoszeniu zgodnie z prawem zapowiedzi; niemających już rodziców. Świadkami byli: prac[owity] Bartłomiej Wojtkowiak, służący z Konina Podgórnego, i uczc[iwy] Wawrzyniec Perzyński, żołnierz z Lubocześ. / narzeczony 37; narzeczona 22
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”