Strona 1 z 1
Akt ur. 1793r Ok
: śr 09 wrz 2020, 13:36
autor: Leibrandt_Wojciech
Proszę o tłumaczenie rubryki 1 ,2.
Czy tu chodzi o narodziny martwego dziecka?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/1e4aca5ad0fe2ee2
Z góry dziękuje.
Wojtek
Akt ur. 1793r
: śr 09 wrz 2020, 18:52
autor: Malrom
1. Natus die 3. Sept.?
nie wiem, co jest napisane w rubryce poniżej /nat. et baptis...>tam miesiąc/
2. Ein Knäblein so? .... ? getauft gleich gestorben
chłopczyk /może przed chrztem/ zaraz zmarł. Imienia nie nadano.
Może coś nasza Beatka ustali.
Pozdrawiam
Roman M.
Akt ur. 1793r
: czw 10 wrz 2020, 13:45
autor: beatabistram

chyba mi sie tez nie uda odczytac, patrze i patrze ... i jedynie moge "namieszac"
bo co mi sie wydaje, to ze tam nie jest getauft - ja tam "wyraznie" widze b cos jak - gebau(t) ??? -
/b wyglada identycznie w bauer, geb./
moze cos w sensie schwach gebaut .. dalej albo jakis skrot, albo moze to ma byc gebautlich - zbudowany, czyli by znaczylo slabo rozwiniety/zbudowany u. [und] gleich gestorben.
Dodtkowo, ze to nie jest ochrzczone dziecko, swiadczy dla mnie brak imienia
Tez warto porownac z cala strona
: czw 10 wrz 2020, 16:31
autor: Leibrandt_Wojciech
Zdjęcia całej strony nie dostanę.
Reasumując wszystko kręci się wokół ,dziecko ur. się martwe
lub zaraz zmarło.
Dziękuję.
Pozdrawiam
Wojtek