akt Ślubu OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

bozennam

Sympatyk
Posty: 228
Rejestracja: ndz 26 mar 2017, 10:56

akt Ślubu OK

Post autor: bozennam »

Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu
https://kade.home.pl/pub/6_1727_0_2_2_220.jpg
Pozdrawiam
Bożenna
Ostatnio zmieniony czw 10 wrz 2020, 15:36 przez bozennam, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
beatabistram

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 5200
Rejestracja: czw 29 kwie 2010, 15:44
Lokalizacja: wejherowo, lübeck
Otrzymał podziękowania: 2 times

akt Ślubu

Post autor: beatabistram »

Lonsk 4.2. 1919
Stawili sie kawaler, rzeznik Hieronymus Kuchta, znany, katolik, ur. 28.5.1888 w Hütte zam. Ofen pow. St.Pr.
syn krawca Franz Kuchta i jego malzonki Franziska dd Ostrowska oboje zam. Ofen
i wdowa Caezile (Cecilia) Kloss z domu Pstrag, znana, katoliczka ur. 26.8. 1894 Lonskipietz (tam tez zamieszkala) powiat Schwetz an der Weichsel ( Swiecie)
corka wlasciciela i przewodniczacego gminy Josef Pstrong i jego malzonki Febronia dd Leppek, oboje zam. Lonskipietz.
Swiadkami byli syn wlasciciela Joseph Pstrong 21 lat i syn wlasciciela Felix Pstrong lat 19
Wszyscy podpisali
Pozdrawiam Beata.
P.S
Ważne!!! : Proszę edytować pierwszy post i w temacie dopisywać: ok. Dotyczy tylko działu tłumaczeń.
http://www.moremaiorum.pl/odczytywac-ni ... uby-zgony/
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”