akt małżeństwa Chełmno Owsiany Łopianowska 1875 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Mon_War

Sympatyk
Posty: 103
Rejestracja: pn 07 paź 2019, 21:02

akt małżeństwa Chełmno Owsiany Łopianowska 1875 OK

Post autor: Mon_War »

Dzień dobry

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa moich praprapradziadków - Antoniego von Owsianego i Konstancji Franciszki Łopianowskiej.

Co udało mi się ustalić/zrozumieć:

ślub zawarty w Chełmnie 19 października 1875r.
Rodzice pana młodego Antoni von Owsiany i Theresia Krupecka lub Krupocka, pan młody urodzony 21 kwietnia 1848 w Jaty, par. Czersk

Rodzice panny młodej: Maxymilian Łopianowski i Justyna Szewa, panna młoda urodzona 12 marca 1853 w Chełmnie

Świadkowie Paweł Łopianowski i Władysław Jaros

Czy są tu jakieś inne ciekawe informacje? np. wykonywany zawód?

z góry dziękuję za pomoc
Monika

Obrazek
Obrazek
Ostatnio zmieniony pt 02 paź 2020, 07:50 przez Mon_War, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

akt małżeństwa Chełmno Owsiany Łopianowska 1875

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 63,
USC Culm /Chełmno/, 19.10.1875 przed południem o godzinie 10,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj narzeczeni,

1.inspektor gospodarczy /der Wirthschaftsinspector/ Anton von Owsiany,
który został uznany przez mistrza ślusarskiego Paul Lopianowski,
lat 36, zam. w Culm,
religii katolickiej,
lat 27, urodzony Jatty, Kreis Conitz /21/04.1848/,[parafia kat. Czersk],
zamieszkały Czerlin, Provinz Posen,
syn zmarłych, dożywotnika /der Altsitzer/Anton i Theresia urodzonej Krupocka
małżonków von Owsiany.

2. Constantia Franziska Lopianowski,
osoba znana urzędnikowi,
katoliczka,
lat 22, urodzona w Culm 12.03.1853,
zam/ Culm,
córka oberżysty /der Gastwirth/ Maximilian Lopianowski
i jego żony Justine urodzonej Szewa,
zamieszkałych w Culm.

jak również stawili się świadkowie;

3. mistrz ślusarz Paul Lopianowski,
lat 36, zam. Culm,
4.zegarmistrz /der Uhrmacher/ Wladislaw Jaros,
lat 31,zam/ Culm.

Narzeczeni w obecności świadków oświadczyli urzędnikowi,
że chcą wejść w związek małżeński.

Odczytane, przyjęte i podpisane:
Anton von Owsiany,
Konstancya Franziska Łopianowska,
Paul Łopianowski,
Władysław Jaros.

Urzędnik USC Burmistrz Chełmna od 1874 /Bürgermeister zu Culm/
E. Kallweit z Preussisch Eylau

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”