Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie trzech krótkich fragmentów pochodzących z wpisów w księdze podatku budynkowego z Urzędu Katastralnego.
Fragment 1
Kolumna "die Gattung der Gebäude" - rodzaj budynku, opis zabudowań
https://images91.fotosik.pl/421/8ec7d896d4702f87med.jpg
Fragment 2
Kolumna "Die örtliche Bezeichnung der Besitzung auf dem platten Lande oder in der Stadt die Hausnummer" - lokalna nazwa nieruchomości na wsi lub w mieście numer domu
https://images92.fotosik.pl/422/7ffbac4e1d7ea819med.jpg
Fragment 3
Kolumna "die Gattung der Gebäude" - rodzaj budynku, opis zabudowań
https://images89.fotosik.pl/422/f72f4fe498e8d672med.jpg
Z góry dziękuję za pomoc i poświęcony czas
Michał
Księga podatku budynkowego - 1895 - OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
Księga podatku budynkowego - 1895 - OK
Ostatnio zmieniony wt 22 wrz 2020, 21:35 przez molek, łącznie zmieniany 1 raz.
Wohnhaus mit Hofraum
und Hausgarten, Scheune und Stall
dom mieszkalny z podwórzem/ dziedzińcem,
ogród przy domu, stodoła i stajnia/obora/chlew
Käthnerhof im Dorfe Nr. 17,
zagroda chałupnika we wsi nr 17
Wohnhaus mit Hofraum und Hausgarten, Stall, Scheune
dom mieszkalny z podwórzem/dziedzińcem, ogród przydomowy,
stajnia/obora/chlew, stodoła
Pozdrawiam
Roman M.
und Hausgarten, Scheune und Stall
dom mieszkalny z podwórzem/ dziedzińcem,
ogród przy domu, stodoła i stajnia/obora/chlew
Käthnerhof im Dorfe Nr. 17,
zagroda chałupnika we wsi nr 17
Wohnhaus mit Hofraum und Hausgarten, Stall, Scheune
dom mieszkalny z podwórzem/dziedzińcem, ogród przydomowy,
stajnia/obora/chlew, stodoła
Pozdrawiam
Roman M.
