AM Żmija+Buzek 1.08.1756 OK!

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

gkop1957

Sympatyk
Ekspert
Posty: 154
Rejestracja: ndz 10 gru 2017, 23:10
Lokalizacja: Cieszyn

AM Żmija+Buzek 1.08.1756 OK!

Post autor: gkop1957 »

Proszę o przetłumaczenie AM Andrzej Żmija+Anna Buzek 1.08.1756

https://zapodaj.net/c3b227c51a98f.jpg.html

Grażyna Koper
Ostatnio zmieniony śr 23 wrz 2020, 20:54 przez gkop1957, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

In augusto 1756
1. Andreas Zmya, adolescens, defuncti Andreae Zmya, catholici parentis, et Susannae, matris lutheranae, filius, male educatus, ex fluvio Smilowitcz, permissus est cum copulatione ad lutheranos cum puella Anna, Matthaei Buzek et Marinae, parentum lutheranorum, filia, lutherana ex pago Nebory, et ibidem copulati sunt, juxta generalia caesarea, cum reservato jure quo ad proles masculini sexus in sancta fide catholica educandas. Testes copulationis: Jaes Buzek et Adamus Miarka, ambo ex Nebory. Tandem sponsus praevie ante copulationem omnes sui sexus proles, idest filios, ad sanctam fidem catholicam appromisit; in praesentia mei, qua loci parochi, item in praesentia testium: Francisci Zelibor, scholaris Trzitieziensis, Mathiae Pithl, aeditui Trzitieziensis, et Joanni Buzek ex pago Nebory, uti etiam patet ex reversalibus.

W sierpniu 1756
1. Andrzej Zmya, kawaler, syn zmarłego Andrzeja Zmyi, ojca katolika, i Zuzanny, matki luteranki, źle wychowany, z porzecza Śmiłowice, został dopuszczony do luteran ze ślubem z dziewczyną Anną, córką Mateusza Buzka i Maryny, rodziców luteran, luteranką ze wsi Niebory, i tamże zawarli małżeństwo zgodnie z cesarskimi [zarządzeniami] ogólnymi, z zastrzeżeniem prawa co do wychowania potomstwa płci męskiej w świętej wierze katolickiej. Świadkowie ślubu: Jan Buzek i Adam Miarka, obaj z Nieborów. I wreszcie narzeczony przyobiecał nadto wcześniej przed ślubem całe swe potomstwo tejże płci, co on sam, czyli synów, do świętej wiary katolickiej; w mojej obecności, jako miejscowego proboszcza, jak również w obecności świadków: Franciszka Zelibora, nauczyciela trzycieskiego, Macieja Pithla, kościelnego trzycieskiego, i Jana Buzka ze wsi Niebory, jak to również wynika z pisma wzajemnego.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”