OK - Akt zgonu, Józef Łuczkowski, 1888 rok, Zadory

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Basiewicz_Karol

Sympatyk
Posty: 532
Rejestracja: ndz 26 kwie 2020, 22:05

OK - Akt zgonu, Józef Łuczkowski, 1888 rok, Zadory

Post autor: Basiewicz_Karol »

Dzień dobry,

Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Józefa Łuczkowskiego z 1888 roku.
https://ibb.co/RYkyb0S

Pozdrawiam,
Karol
Ostatnio zmieniony wt 29 wrz 2020, 22:10 przez Basiewicz_Karol, łącznie zmieniany 1 raz.
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

Akt zgonu nr 61,
USC Głuchowo, 9.11.1888,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się
dzisiaj, o tożsamości uznanej przez znanego mi oberżystę/gospodnika /der Gastwirth/ o nazwisku Matuszewki,

cieśla /der Zimmermann/ Jacob Łuczkowski,
zam. Zadory,
i zgłosił, że jego ojciec gospodarz rolnik /der Ackerwirth/ Josef Łuczkowski,
lat 71,
katolik,
zamieszkały Zadory,
urodzony /Geburtsort unbekannt/ [miejsce urodzenia dla syna było nieznane],

żonaty był z Marcianna Stachowiak,

syn zmarłego gospodarza rolnika Thomas Łuczkowski i jego żony Catharina Smoczyk,

w Zadory 8.11.1888 przed południem o godzinie piątej.

Zgłaszający oświadczył, że on poinformował o zgonie mając o tym własną wiedzę.

Odczytane, przyjęte i podpisane: Jakob Łuczkowski

Urzędnik USC: Wyrzykowski

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”