prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1835 r

Tłumaczenia dokumentów pisanych w innych językach

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Strójwąs_Artur
Posty: 4
Rejestracja: pt 18 wrz 2020, 14:58

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1835 r

Post autor: Strójwąs_Artur »

uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia,
miejsce Borek Klimontowski, rok 1835, Strójwąs, dziecko Kazimierz

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... y=1816[url][/url]
Tymsoj

Sympatyk
Posty: 227
Rejestracja: pn 07 gru 2020, 22:49

prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia z 1835 r

Post autor: Tymsoj »

12. Borek Klimontowski
Działo się w mieście Klimontowie 1 marca 1835 roku o godzinie drugiej po południu.
Stawił się Andrzej Strujwąs, ojciec dziecięcia, włościanin z Borku lat 34 liczący w obecności świadków Antoniego Krzosa lat 32 i Jana Parasa, lat 30 liczących, włościan w Borku Klimontowskim zamieszkałych i okazał nam dziecko płci męskiey uroddzone w Borku w domu pod numerem siódmym w dniu 26 lutego bieżącego roku o godzinie czwartej rano, iego małżonki Julianny z ... lat 30 maiącej. Dziecku temu na chrzcie świętym dziś odbytym nadane zostało imię Kazimierz.
Rodzicami chrzestnymi byli wspomniany Antoni Krzos i Katarzyna Błachowa z Borka Klimontowskiego. Akt ten stawaiącym i świadkom przeczytany sami podpisaliśmy ponieważ wspomnieni pisać nie umieią.
Ksiądz Jerzy Klucpichowski? Zastępca Urzędnika Cywilnego .
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - inne języki”