Akt małż. S. Górowska, M. Malinowski, 1887, USC Poznań

Tłumaczenia dokumentów pisanych po niemiecku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki oraz Pomoce w tłumaczeniu..

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

kinga_chojnacka

Sympatyk
Posty: 31
Rejestracja: sob 02 maja 2020, 22:00

Akt małż. S. Górowska, M. Malinowski, 1887, USC Poznań

Post autor: kinga_chojnacka »

Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa:
Stanisławy Górowskiej i Michała Malinowskiego, z roku 1887.

Akt numer 17, dostępny jest pod linkiem:
https://szukajwarchiwach.pl/53/1926/0/3 ... dz0jjsWv1w

Zależy mi na wyciągnięciu możliwie najwięcej informacji z aktu, w tej chwili to jedyny dokument potwierdzający zamieszkiwanie części rodziny w Poznaniu.

Bardzo dziękuję!
:k: :k: :k:

____
Kinga
Malrom

Sympatyk
Posty: 8078
Rejestracja: czw 01 gru 2011, 20:24
Otrzymał podziękowania: 42 times

Post autor: Malrom »

akt ślubu nr 17,
USC Posen, 15.01.1887,

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj
narzeczeni celem zawarcia slubu,

1. szewc /der Schuhmacher/ Michael Malinowski,
osoba znana urzędnikowi,
katolik,
ur.20.09.1865 Kröben, Kreis Gostyn
[+ 2.09.1918 Posen],
zam. Posen, Barlebenhof 4 /Podwórze Barlebena/,

syn w Kröben zmarłego szewca Jacob Malinowski
i jego żony Michalina urodzonej Kaczmarek
zamieszkałej w Posen [ur. 23.07.1824 Kröben, + 12.06.1897 Posen]


2. Stanislawa Górowska, służąca /das Dienstmagd/
osoba znana urzędnikowi,
katoliczka,
ur.24.03.1861 Murzynowo, Kreis Schroda [+20.05.1908 Posen],
zam. Posen, Kanonenplatz 4 /Plac Działowy/,

córka zmarłych, robotnika /der Arbeiter/ Valentin i
Marie urodzonej Kaczmarkiewicz małżonków Górowskich
ostatnio zamieszkałych w Sobota ,Kreis Posen West.

Świadkowie obrani i stawili się,

3. murarz /der Maurer/ Valentin Kaczmarek,
uznany na podstawie policyjnej karty meldunkowej /Polizei Meldekarte/,
lat 28, zam. Posen St.Adalbertstrasse 5 /Św. Wojciecha /,
4.rzeźnik /der Fleischer/ Hermann Klein,
osoba znana,
lat 27, zam. Posen Wallischei 51 /Chwaliszewo/

Narzeczeni w obecności świadków zostali przez urzędnika zapytani czy chcą
zawrzeć związek małżeński odpowiedzieli twierdząco, wobec czego zgodnie
z kodeksem cywilnym /Bürgerliches Gesetzbuch/ zostali pełnoprawnym małżeństwem.

Odczytane, przyjęte i z powodu niepiśmienności narzeczona postawiła
na dokumencie odręczne znaki /+++/, natomiast pozostali podpisali , i tak:
Michał Malinowski,
+++,
Walenty Kaczmarek,
Hermann Klein.

Urzędnik USC: Rump [Alexander, Stadtrath]

Uwagi na marginesie:
Syn Augustin Johann ur. 24.06.1890
w Posen, USC /Standesamt Posen/ akt urodzenia nr1174/1890.

Drugie małżeństwo zawarł 19.11.1940 Posen, akt slubu w
Standesamt Posen nr. 476/1940

Pozdrawiam
Roman M.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - niemiecki”