OK Akt ślubu, Antoni i Ewa Kwiatkowscy, 1805 rok, Rozprza

Tłumaczenia dokumentów napisanych w łacinie, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Zborowski_Dawid

Sympatyk
Posty: 72
Rejestracja: wt 21 lip 2020, 15:13

OK Akt ślubu, Antoni i Ewa Kwiatkowscy, 1805 rok, Rozprza

Post autor: Zborowski_Dawid »

Dzień dobry,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniego Kwiatkowskiego i Ewy z 1805 roku z Rozprzy. Jest to ten akt powyżej 1806.
Link : https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -9HC3?i=28
Ostatnio zmieniony ndz 04 paź 2020, 15:51 przez Zborowski_Dawid, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Łochyńsko, w Bagnie
24 XI 1805
zaślubieni: uczciwi Antoni Kwiatkowski, rodem z kraju cesarskiego, gajowy lasu wsi Łochyńsko, zamieszkujący na gruncie tejże wsi zwanym Bagno, wdowiec, 50 l.; Ewa Chrempówna, rodem z Rosprzy, panna, 22 l.; oboje tutejsi parafianie; za zgodą dominium obojga
świadkowie: pracowici Dominik Sala, młynarz z Turleja; uczciwy Bonawentura Goleniewski, krawiec z miasta Rosprza; oraz inni wiarygodni
błogosławił: Piotr Zderkiewicz, wikariusz kościoła w Rosprzy
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - łacina”