Strona 1 z 1

pocztówka

: ndz 04 paź 2020, 16:01
autor: anna1025
Witam, bardzo proszę o przetłumaczenie kartki pocztowej.
Z góry serdecznie dziękuję
Pozdrawiam
A.Leśniak

<a href="https://www.fotosik.pl/zdjecie/069bcebe20938028" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/426/069bcebe20938028med.jpg" border="0" alt="" /></a>

: ndz 04 paź 2020, 20:20
autor: Malrom
An F. Czarnecki
O.Weddigen /nazwa chyba na jego cześć/
Kassenkomandatur [lepiej by było Kommandantur] Thorn

https://pl.wikipedia.org/wiki/Otto_Weddigen,

An Schiffs.... /nieczytelne, niewyraźne/
Herrn Franz Czarnecki
Bromberg /Bydgoszcz/
.... Herrn [Eduard] Schröder , Restaurateur
Hermann Frankestrasse 8 , telefon wtedy 835.
[może ojciec Franz tam mieszkał albo E. Schröder
miał kartkę przekazać]


Warszawa, den 29 albo 24 .04.1916
Liebe Vater,
Wir sind noch einer hier es kann sein das noch einige Zeit wir
hier bleiben.
Herzlichen Grüße,
Felix

Pozdrawiam
Roman M.

: wt 06 paź 2020, 13:48
autor: anna1025
Malrom pisze:An F. Czarnecki
O.Weddigen /nazwa chyba na jego cześć/
Kassenkomandatur [lepiej by było Kommandantur] Thorn

https://pl.wikipedia.org/wiki/Otto_Weddigen,

An Schiffs.... /nieczytelne, niewyraźne/
Herrn Franz Czarnecki
Bromberg /Bydgoszcz/
.... Herrn [Eduard] Schröder , Restaurateur
Hermann Frankestrasse 8 , telefon wtedy 835.
[może ojciec Franz tam mieszkał albo E. Schröder
miał kartkę przekazać]


Warszawa, den 29 albo 24 .04.1916
Liebe Vater,
Wir sind noch einer hier es kann sein das noch einige Zeit wir
hier bleiben.
Herzlichen Grüße,
Felix

Pozdrawiam
Roman M.
Serdeczne dzięki, chociaż i tak niewiele z tego rozumię.
Pozdrawiam A.L.